Le machu picchu马丘比丘

Le monde regorge de richesses façonnées par la nature, mais aussi par les hommes. Une vie entière ne suffirait pas pour découvrir tout notre globe. Mais certains musts sont des passages obligés pour les amoureux du voyage. Nous vous emmenons en expédition aux quatre coins de notre belle planète terre.
世界充满了由大自然鬼斧神工所造就的瑰丽财富,也不乏人类巧夺天工之作。发现这个世界,用一辈子都不够。但对热爱旅行的人们来说,某些地方是必须去的。我们带您踏上旅途,去到这美丽星球的各个角落。

Le machu picchu
马丘比丘
Perché à plus de 2430 mètres d'altitude, le Machu Picchu est un site extraordinaire. Sa géographie est à elle-seule une splendeur de la nature, à la frontière de la forêt amazonienne et de la Cordillière des Andes. Erigée au 15ème siècle, la cité céleste semble être à la croisée des mondes. Il faut dire que l'endroit est nappé de mystères. Le site n'a été découvert qu'en 1911 lors d'une expédition archéologique. Les Espagnols soupçonnaient l'existence de cette cité perdue, mais n'avait pas réussi à la localiser. En arpentant les terrasses du Machu Picchu, le visiteur est transporté dans le temps, ne sachant pas si cette cité servit un jour de forteresse, de temple sacré, lieu sacrificiel ou même de refuge au dernier Inca. L'énigme demeure irrésolue, et la fascination des voyageurs intarissable.
坐落于海拔2430米之上,马丘比丘的风光不同寻常。仅就地势而言,便是一项物华天宝,位于亚马逊森林与安第斯山脉的边界之上。建于15世纪,这座天堂好似几个世界的交叉点。不得不说,这是一处被谜团所覆盖的地方。直到1911年一次考古远征时,它才被发现。西班牙人们猜想这座失落之城存在,但却未能确定它的位置。走遍马丘比丘的梯形山坡,参观者置身于时间长河中,却并不知晓,这座城市曾经充当过堡垒要塞、神庙、祭献场所,抑或是印加王朝最后的庇护之所。谜题仍未被解开,它对旅行者们的诱惑力源源不竭。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Le Grand Canyon科罗拉多大峡谷

Le Grand Canyon
科罗拉多大峡谷
Le Grand Canyon n'est pas le plus profond du monde, mais il est sans doute le plus spectaculaire. Il offre un panorama incroyable et une sensation de gigantisme, si propre aux Etats-Unis. Situé en Arizona, il s'étire sur 450 km de long, du lac Powell au lac Mead. Forgé par le temps, il raconte l'histoire de la Terre puisque son origine remonte à plus d'1,7 milliards d'années. Le fleuve Colorado qui coule en son sein, ainsi que les vents, ont créé un spectacle à couper le souffle. Les différentes strates colorées offrent une somptueuse palette d'ocres, magnifiée au coucher du soleil.
科罗拉多大峡谷不是世界最深的峡谷,但可能是最蔚为壮观的。它展现了一幅不可思议的全景和一种美国固有的宏大之感。坐落于亚利桑那州,从鲍威尔湖到米德湖,它绵延450公里。它由时光锻造而成,讲述着地球的故事,因为它的起源可上溯至17亿年前。科罗拉多河流经其腹地,风也一样吹过,创造了令人目瞪口呆的景色。各种各样的彩色地层有如一块奢华的赭石调色板,在落日余晖下非常壮美。

【实用法语表达】
couper le souffle:<俗>使人吃惊,使人惊讶
C’est à vous couper le souffle.这会使您大吃一惊。
La dame en a le souffle coupé.那女士惊讶得目瞪口呆。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Whitehaven beach白色天堂海滩

Whitehaven beach
白色天堂海滩
S'il fallait désigner la plus belle plage du monde, nombreux seraient les supporters de Whitehaven beach, véritable paradis blanc. Située sur l'île de Whitsunday, elle n'est accessible qu'en bateau, et vierge de toute construction humaine ce qui lui confère son caractère exceptionnel. Composé à 98% de silice, son sable est d'une blancheur et d'une finesse extrême, ce qui lui a d'ailleurs valu d'être utilisé pour créer le télescope Hubble. Mais comme souvent en Australie, il faut faire attention aux petites bêtes aux alentours, et notamment à la méduse qui sévit de décembre à mars, et dont la piqûre peut être mortelle.
若要选出世界上最美丽的沙滩,很多人都会是白天堂沙滩的支持者,它是真正的白色天堂。它位于圣灵群岛,只能乘船到达,未经任何人工建设开发,这赋予了它非同一般的特色。它的沙子98%是硅,纯白无暇,极其细腻,正是这一点,让它被应用在了哈勃望远镜的制造中。但在澳大利亚经常会碰到这样的情况,必须小心周围的小动物们,特别是十二月至三月间肆虐的水母,被刺到可能会致命哦。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Angkor vat吴哥窟

Angkor vat
吴哥窟
Situé au Cambodge, le site d'Angkor vat est à ce jour l'une des plus grandes villes médiévales du monde. Construit au XIIème siècle par le roi Suryavarman II, Angkor vat fut à la fois un temple d'Etat, mais aussi une capitale, symbole de l'hégémonie khmer en ces temps. L'endroit est connu dans le monde entier pour son architecture sublime, et notamment ses bas reliefs. Angkor vat abrite également un système d'irrigation très élaboré pour l'époque. Le site a été redécouvert en 1860 par un explorateur français, et reçoit maintenant plus de 4000 visiteurs par jour. Certains considèrent Angkor vat comme la huitième merveille du monde.
位于柬埔寨,吴哥窟遗址是迄今为止(发现的)世界最大中世纪城市之一。由(吴哥王朝国王)苏耶跋摩二世建于十二世纪,吴哥窟曾经一度兼为国寺与国都,象征着高棉在当时的统治地位。它因雄伟壮丽的建筑,特别是浅浮雕,而为整个世界所知。吴哥窟还保藏着一套灌溉系统,就其时代而言,设计精湛,非常完善。遗址在1860年被一位法国探险者发现,现如今每天接待着4000多位参观者。有人认为吴哥窟是世界第八大奇迹。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Le perito moreno莫雷诺冰川

Le perito moreno
莫雷诺冰川
Le perito moreno est l'un des plus beaux glaciers au monde. Il s'étire sur plus de 5000 mètres de front, et 70 de hauteur. Il s'agit aussi de l'un des trois glaciers de la région qui ne régressent pas, malgré le réchauffement climatique. Situé en Patagonie, le perito moreno offre un contraste saisissant entre sa beauté froide et anguleuse, et les forêts qui l'entourent. Les voyageurs peuvent s'y aventurer pour faire des trecks.
莫雷诺冰川是世界最美的冰川之一。它绵延5000米长,高达70米。它也是世界三大不消退的冰川之一,尽管面临着气候变暖。位于巴塔哥尼亚高原(南美洲东南部),莫雷诺冰川本身有着严寒而棱角分明的美,与环绕它的密林形成了一种惊人的反差。旅行者们可以在此徒步探险。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Preikestolen祈祷峰

Preikestolen
祈祷峰
Culminant à plus de 600 mètres au dessus des eaux bleutées du Lysefjord, la falaise de Preikestolen offre un point de vue très impressionnant sur le paysage alentour. Située au sud-ouest de la Norvège, cette roche plate s'étire sur plus de 600 m2, et est une rampe de lancement idéale pour les fans de base jump. Signifiant littéralement "La chaire" de par sa forme, Preikestolen aurait aussi été un lieu sacrificiel.
位于微蓝的吕瑟峡湾上方600米,祈祷峰(又译“布道台”)悬崖俯瞰周围景色的视角令人印象深刻。它坐落在挪威西南,这块平坦的岩石面积达600平米,它也是固定物跳伞(低空跳伞)迷们的绝佳起跳地。因其形状而得名“布道台”,祈祷峰或许也曾是一处祭献地点。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Le désert du Namib纳米比沙漠

Le désert du Namib
纳米比沙漠
Le désert du Namib offre un paysage unique au monde, où le désert vient à la rencontre des eaux froides de l'Atlantique. Situé au sud-ouest de la Namibie, le désert du Namib est le plus vieux du monde. Il s'étend sur plus de 80 000km2 et 1500km de côtes. L'endroit abrite la plus grande colonie d'otaries à fourrure d'Afrique, et la baignade n'y est pas recommandée en raison de la présence de requins.
纳米比沙漠的景致世间独一无二,沙漠与大西洋的寒潮交汇。纳米比沙漠位于纳米比亚西南部,它是世界上最古老的沙漠。面积8万平方公里,海岸线长1500公里。此地居住着最大的非洲毛皮海豹群,而且因鲨鱼出没,不推荐下海。

【背景小知识】
纳米比沙漠是位于非洲西南部的纳米比亚境内大西洋海岸线,非洲最大的纳米比—诺克陆夫国家公园内。成形于八千万年前的纳米比沙漠被认为是现存世界上最古老的沙漠,纳米比沙漠让纳米比亚国家取了这一国家名字。狂风吹出的沙丘散布在塞斯瑞姆(Sesriem)和索苏维来(Sossusvlei)沙丘地区之间。纳米布是一片凉爽的海岸荒漠,在那马语里的大概意思为“不毛之地”。纳米比沙漠向来便以艳丽的红色沙丘闻名。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

La Grande Muraille长城

La Grande Muraille
万里长城
La Grande Muraille de Chine est le plus grand édifice jamais construit par l'homme. Avec ses parties détruites, l'ouvrage s'étirerait sur plus de 21000km selon les dernières estimations, mais l'on parle généralement d'une longueur de 6700km, du nord de Pékin au désert de Gobi. Cet ouvrage militaire défensif construit en pierres, briques et terre a été édifié du IIIe siècle avant J-C jusqu'au XVIIe siècle. Plusieurs dynasties ont contribué à sa réalisation, mais l'on parle le plus souvent de la dynastie Ming, de 1368 à 1644. Suivant les courbes des crêtes montagneuses, la Grande Muraille est un témoignage précieux de la puissance chinoise.
中国长城是人类有史以来建造的最大建筑。包括坍塌部分在内,从北京北方到戈壁沙漠,根据最新估算,这一工程绵延21000公里以上,但通常称其长度为6700公里。这一石、砖、土制的军事防御工程,从公元前三世纪,一直建造到十七世纪。很多朝代为它的完成作出了贡献,不过最常提及的是明代,从1368年到1644年。长城沿山脊蜿蜒,它是中国力量的一个宝贵见证。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Salar d'Uyuni乌尤尼盐沼

Salar d'Uyuni
乌尤尼盐沼
Marcher sur un immense désert de sel craquelé... l'expérience est plutôt insolite ! La majorité de ces étendues arides se trouve en Amérique latine, et la plus imposante d'entre toutes se situe en Bolivie. Il s'agit bien évidemment du salar d'Uyuni qui s'étend sur une superficie de 10582 m2. Perché à 3658 mètres d'altitude, le géant de sel offre une perspective incroyable.
行走于广阔的碎盐沙漠上……不寻常的经历!大部分干燥区域位于拉丁美洲,其中最壮观的在玻利维亚。毫无疑问要提到乌尤尼盐沼,它的面积有10582平米,位于海拔3658米处,巨幅盐地展示着不可思议的景象。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

Le salto angel安赫尔瀑布

Le salto angel
安赫尔瀑布
Il existe plusieurs chutes dans le monde qui valent le détour : les superbes cataratas de Iguazu, les impressionnantes Niagara waterfalls, ou encore les Victoria falls. Pour autant, aucunes ne concurrencent la hauteur du "saut de l'ange" qui s'écoule sur plus de 979 mètres.
世界上有很多值得一去的瀑布:恢弘的伊瓜苏瀑布、令人印象深刻的尼亚加拉大瀑布,或是维多利亚瀑布。然而没有那一座能与“天使瀑布”在高度上相匹敌,它从979米高空一跃而下。

【背景小知识】
安赫尔瀑布是世界上最高的瀑布,位于委内瑞拉。当水从瀑布上流下,在落地之前会先蒸发掉,到底部又再次凝结成雨,是世上难得的奇迹之一。在电影《飞屋环游记》中,“天堂瀑布”取材于此。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。