虽说美人在骨不在皮,但没有一副好皮囊和好气色,超模也会瞬间变丑哦。

法国一网站最近发布了一组超模妆前妆后对比图

法国网友惊呼“照片不能信”、“妈妈我要去学PS”的同时,也有不少理智的声音。

【实用法语表达】

1、mériter:配得上。

文中句子:C'est un post qui ne mérite pas son nom.这些贴图名不副实。

mériter原意是“应该,值得”。比如Ce film mérite d'être vu.这部电影值得一看。

也可以表示“要求,需要”。比如Cette nouvelle mérite confirmation.这条消息需要证实。

表“配得上”时,一般是指与某人配不配得上与否。比如Elle n'a pas le mari qu'elle mérite.她的丈夫配不上她。

2、mettre en valeur:突出、强调、发挥。原意是“开发、利用、经营”。

文中句子:En bref, rien pour les mettre un minimum en valeur.总而言之,一点点能发挥美貌的元素都没有。

其他使用实例:Ce maquillage met ses yeux bleus en valeur.这种妆容突出了她的蓝眼睛。

3、lambda:原意是希腊子母中的第11个字母,写作λ。引申为法语俗语中的平常、一般。

文中句子:la plupart des filles lambda 大多数平凡姑娘。

其他使用实例:Individu lambda 凡人、常人。

4、anorexie :n.f. 厌食。

有anorexie mentale 表示:“精神性厌食”;也有anorexie nerveuse 表示:“神经性厌食”。

5、affreux, euse : adj.可怕的,令人不快的,讨厌的,难看的。

比如:J'ai fait un cauchemar affreux cette nuit.我昨天夜里做了一个可怕的梦。

又比如:Le temps est affreux, depuis deux jours, il neige.天气很糟,下雪已有两天了。

6、au naturel 是相对maquillé 而言的,前者指自然的素颜状态,后者指妆后。

说了这么多,图呢?就在第二页。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。