Les paparazzis ont bien du mal à arracher un sourire à Kristen Stewart quand ils la croisent. Mais la star a une bonne raison de garder les lèvres closes comme elle l’a expliqué au magazine Elle.
当狗仔记者们和克里斯汀·斯图尔特相遇时,实在是很难博得她美人一笑。然而,正如她向《Elle》杂志解释的那样,这位明星紧闭双唇自有其理由。

Après avoir fait la belle à Cannes ou encore lors des défilés de la Fashion Week parisienne il y a quelques semaines, Kristen Stewart fait de nouveau parler d’elle en s’affichant dans les pages du numéro de septembre du magazine Elle avec un shooting ambiance supermarché (comme lors du défilé Chanel).
在戛纳电影节惊艳出场后,以及在几周前的巴黎时装周的时装表演期间,人们重新谈论起克里斯汀·斯图尔特,她以一组超市时装秀大片(如同香奈儿的时装表演时)登上《Elle》杂志九月刊。

En plus de ces photos, l’actrice de 23 ans a accordé une interview au magazine dans laquelle elle lève le voile sur une question qu’on s’est plus d’une fois posée à la rédac : pourquoi elle ne sourit jamais quand elle croise des paparazzis ? Est-ce parce qu’ils la dérangent ? Serait-elle malheureuse de son statut de star ? Ou bien pour une raison toute autre ?
除了这些照片外,这位23岁的女演员接受了杂志的采访,她揭开了人们在文章中疑惑了多次的问题答案:为何她碰到狗仔记者们时从来不笑?是因为他们妨碍了她吗?是她因为自己的明星身份感到不幸么?还是其他一个完全不同的原因?

 

La réponse de Kristen : "Aujourd'hui, je me dis que si je souriais à un paparazzi qui me prend en photo - et ça n'arrivera jamais -, les gens me critiqueraient justement pour ça. Ils diraient 'Alors comme ça maintenant tu abandonnes ? Tu es une vendue'. Donc OK... Vous voulez quoi exactement ? Qu'est-ce vous aimeriez que je fasse ?". Vu sous cet angle, on peut comprendre...
克里斯汀回答道:“如今,我对自己说,如果我对一个拍我照的狗仔记者微笑的话—当然这从来不可能发生—,人们会批评我是刻意为之。他们会说:‘那么像现在这样你放弃了?你是一个无耻之徒’所以好吧……你们到底想要什么?你们喜欢我做什么?”从这个角度看,我们就能够理解了……

N’empêche, Kristen Stewart est tout de même bien plus jolie quand elle se déride un peu comme elle nous l’a montré lors de son passage au Festival de Cannes en mai dernier où elle accompagnait le reste de l’équipe de Sils Maria, son dernier film qui sortira le 20 août prochain au cinéma.
不过这不影响当克里斯汀·斯图尔特微绽笑颜时,还是如此甚至更漂亮,就像她给我们展示的她在今年五月戛纳电影院上的走秀时那样;当时她伴随着《Sils Maria》的拍摄团队,这部她最近新主演的电影将于今年8月20日上映。

 

【法语词汇小扩充】

今天我们来学习本文最后一段提到的一个单词dérider (v. t.)

先来看一下释义:

1. estomper les rides       消除皱纹
eg. dérider le front            消除额上的皱纹

 

2. parvenir à faire sourire  [转]使快活, 使开心, 使露笑脸  【同义词: égayer 】

eg. dérider un malade       使病人愁眉舒展

这个词还可以作为自反动词使用:se dérider v. pr. 意思是:

abandonner sa gravité et se mettre à sourire  快活, 露出笑脸
eg. Il ne s'est pas déridé de la soirée.            他整个晚上没有一丝笑容。  

 

所以大家知道了嘛~多笑笑可以消除皱纹哟嘻~~\(^o^)/~~

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。