A Beijing, le Musée national du Palais s'apprête à lancer une série d'applications originales. Intitulées « la journée de l'empereur », « festin » ou encore « la garde-robe des empereurs », elles visent à mieux diffuser la culture du musée de la Cité interdite.
北京故宫博物馆准备推出了一系列原创作品 :名为 《皇帝的一天》,《盛宴》或者《皇帝的衣橱》,目的是为了更好地传播故宫的文化。
 
La vieille Cité interdite se donne un coup de jeune. Le 1er août, la Cité interdite a publié sur son compte Wechat une série de portraits animés de l'empereur Yongzheng baptisée « Empereur Yongzheng : ne suis-je pas adorable ? ». Le post a été très commenté par les internautes chinois, séduits par l'idée originale du musée.
古老的故宫做出了年轻的创新,8月1日,故宫在微信上上传了一系列雍正皇帝的动态图,名为《雍正皇帝:我是不是很可爱?》这一举动收到中国网友广泛评论,他们被博物馆的创意所吸引了。
 

Le Musée du Palais a indiqué qu'il s'agissait d'une création de l'équipe Taobao de la Cité interdite, qui a sélectionné plusieurs toiles parmi ses 1 800 000 antiquités, avant de leur appliquer des effets d'animation. En présentant l'empereur Yongzheng avec une note d'humour, cette série d'images GIF semble redonner vie aux toiles du musée.
故宫博物馆表示成立了一个故宫的淘宝团队,他们在180万古董中挑选了一些画,然后制作出动画效果。通过以幽默的方式表现雍正皇帝,这一系列动画图似乎赋予了博物馆画作新的生命。

 

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。