本文由沪江论坛翻译社成员tvxqfor原创翻译。欢迎大家加入翻译社,一起进步哟
 
Friends a 20 ans cette année et reste la série qui a le plus marqué les 20-40 d'aujourd'hui. Un des seuls sitcoms qui fait quasiment l'unanimité tant chez les novices que chez les accros de séries. Mais qu'est ce que Friends a laissé comme empreinte sur notre génération ? Sa réalité policée n'a-t-elle pas eu une influence néfaste sur nos vies ? C'est ce que s'est demandé Vice dans un artle récent, ce qui nous a donné l'idée de lister les choses qu'on a cru normales dans Friends, et qui plus tard, ont bien niqué nos vies...
今年是《老友记》20周年,它是一部对20岁到40岁的人都有最高影响力的电视剧。它也是寥寥几部不论是几乎不看电视的人还是电视剧迷都很喜欢的电视剧之一。但是《老友记》给我们这一代留下了什么印记呢?它开化的现实对我们的生活有没有不好的影响呢?这是Vice杂志最近在一篇文章中提出的问题,这让我们想到去例举 那些我们在《老友记》中看到并习以为常,后来却对我们的生活产生巨大影响的事儿。
 
Parce qu'on a cru qu'on pouvait être serveuse, intermittent ou paléontologue et vivre dans un appartement de dingue à Manhattan
Parce qu'on a cru que c'était ok de s'avaler 15 bols de café par jour
Parce qu'on s'est dit que les filles complètement névrosées comme Phoebe sont sympas
Parce qu'on a cru que les gros lourdauds qui draguent comme Joey sont sympas aussi
因为我们相信自己可以成为服务员,临时工,或者古生物学家,并住在曼哈顿古怪的房子里。
因为我们相信每天喝15杯咖啡也是可以的。
因为人们都说像菲比这样完全神经过敏的女孩很不错。
因为我们相信像乔伊这样对于反应迟钝的花花公子也是不错的。
 
Parce qu'on a cru que les "white people problem" étaient de vrais problèmes
Parce qu'on a cru qu'on allait s'embellir en vieillissant
Parce qu'on est sûrs qu'il ne faut pas trop avoir de gosses avant 35 ans
Parce qu'on a cru que la misère sexuelle, c'était ce que Chandler vivait
Parce qu'on a cru que seules les personnes dont on n'avait rien à foutre allaient mourir
因为我们相信“白人问题”真的是很严重的问题。
因为我们相信越老就会越美。
因为我们很确定35岁之前并不是那么需要孩子。
因为我们相信钱德一直活在性贫乏里。
因为我们相信只有那些与我们不相干的人才会死。
 
Parce qu'on a cru que la "normalité", c'était d'être beaux, riches et blancs
Parce qu'on a eu envie d'avoir une poule et un canard
Parce qu'on a cru que vivre en coloc' à 35 ans, c'était normal
Parce qu'on a cru qu'on pourrait se taper des meufs en disant "How you doin ?"
Parce qu'on a cru qu'on pouvait être serveuse et bosser pour Ralph Lauren le lendemain
因为我们相信“正常状态”,那就是漂亮,有钱,而且是白人。
因为我们想要养一只母鸡和一只鸭子。
因为我们相信与室友一起生活到35岁是很正常的。
因为我们相信可以靠说”嘿,你好吗?“来泡妞。
因为我们相信我们可以成为服务员但是第二天就为拉尔夫•劳伦工作。
 
Parce qu'on a cru qu'être gros c'était être condamné à être : soit un voisin bizarre, soit un concierge, soit une adolescente qui va devenir une bombe un jour
Parce qu'on a cru que New York c'était que Manhattan
Parce qu'on a cru qu'on pouvait être heureux sans boire
Parce qu'on a cru que les cercles d'amis ne se brisaient jamais
Parce qu'on a cru qu'on pouvait bouffer comme Joey et ne pas prendre un gramme
Parce qu'on a cru que le boulot, c'était un truc qu'on faisait de temps en temps entre deux cafés avec ses potes

因为我们相信人们都会成长为注定了的那个人:或者是很糟糕的邻居,或者是看门人,或者是某一天将成为炸弹的青少年。
因为我们相信纽约和曼哈顿一样。
因为我们相信不喝酒也可以很幸福。
因为我们相信朋友之间的牵绊永远也不会断。
因为我们相信我们可以像乔伊一样大吃但是不长一斤称。
因为我们相信工作就是有时在两杯咖啡和小食之间做的。
 
 
(bonus !) Parce qu'on n'a jamais trouvé une série aussi bien bordel !!
(彩蛋!)因为我们他喵的再也找不到这么赞的电视剧了!
 
本内容为沪江翻译社成员tvxqfor原创翻译,转载请注明出处。