Vladimir Poutine quitte précipitamment le G20
普京提前离席G20峰会

Le G20 se sera terminé comme il avait commencé: par des tensions. Comme ses proches l'avaient laissé entendre samedi soir, le président russe a déserté le G20 avant le terme du sommet. Vladimir Poutine a quitté Brisbane avant le déjeuner de travail qui a réuni dimanche les dirigeants des pays membres, et avant publication du communiqué final.
G20峰会在紧张的气氛中开始和结束了。亲友们周六晚已经知道,俄罗斯总统已经在峰会结束之前离开。普京已经离开了布里斯班,在周日列会成员国齐聚的工作午餐和发布最后公报之前。

Exclu du G8 au printemps dernier, le Russe a fait son retour au milieu de ses pairs dans un climat de quasi guerre froide. Il a été accueilli au G20 de manière glaciale par la plupart des dirigeants occidentaux, qui reprochent à Moscou son rôle dans la crise ukrainienne, qui s'envenime encore. Le premier ministre australien Tony Abott avait donné le ton dès vendredi, de manière très abrupte, reprochant au président russe de vouloir restaurer «la gloire perdue du tsarisme ou de l'Union soviétique». Le britannique David Cameron avait lui aussi reproché à la Russie d'agresser plus petit qu'elle.
在春季G8峰会被排除在外,俄罗斯在近乎冷战的气氛中回归到同伴中(G20).俄罗斯在G20峰会期间受到了西方国家领导人的冷待,西方国家领导人谴责莫斯科在乌克兰危机中扮演的角色,情况有持续恶化的趋势。周五,澳大利亚总理艾伯特用尖锐的语气谴责俄罗斯总统想要恢复“沙皇和苏联逝去的光辉”。英国首相卡梅伦也指责俄罗斯“侵略”了比自己小的国家。

当克里米亚决定“回归祖国”时没有一个伤者。“让世界民主化”需要榜样,我支持普京。

普京是一个真正的总统!

假如我在布里斯班,我也会像普京一样,坐我的专机回马赛的。

如果我是他,我也会做同样的事情:立即离开那“污水坑”。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。