1.Quitter ta résidence universitaire te briserait le cœur
--Certes, ton appart est si petit que tu peux aller aux toilettes en faisant ta vaisselle, certes, ton chez-toi est si mal chauffé que tu n’as pas besoin de congélo : mais la résidence universitaire, c’est une vraie famille. Et il y aura toujours autour de toi de vrais amis*
*Des gens qui te tiennent les cheveux quand tu vomis.

1.离开学生公寓会让你心碎
--确实你的公寓小到你可以一边上厕所一边洗碗,你的房间暖气效果太差以至于你都不需要冷冻柜:但是大学公寓是一个真正的家庭。并且你身边总有一些真正的朋友*。
*真正的朋友:在你吐的时候帮你撩头发的人
【Congélo】congélateur冷冻柜

2.Tu as passé des années à faire croire à ta famille que tu bossais, ça serait bête de t’arrêter en si bon chemin
--Ta mère est si fière de toi quand elle raconte à son contrôleur des impôts que tu n’as pas pris de vacances depuis 1999. Exposer la sinistre vérité lui briserait le cœur.

2.你花了好多年才让你的家人相信你有在学习,在这么好的路上停下来真是太愚蠢了
--你妈妈向她的查税员讲述你从1999年就没去度过假的时候是多么以你为豪。可怕的真相会会让她心碎的。
【Bosser】干活

3.Comme ça, tu ne seras jamais au chômage
--Grâce à toi, la courbe du chômage s’inversera. Et tu auras peut-être une médaille.

3.像这样你就永远不会失业了
--多亏了你,失业曲线会反转了。你说不定还会得块奖牌呢。

4.Puisque tu vas toujours à l'école, tu as toujours le droit de prendre un goûter
--À base de Nutella, principalement.

4.你要是一直上学就可以一直享用下午的点心了。
--大部分都涂Nutella(一种巧克力酱)

5.Tu peux te lever à dix-sept heures sans culpabiliser
--Et ce même si, comme tous les ans, tu t’étais promis au mois de septembre d’assister à tous les amphis. Bravo le veau.

5.你可以下午五点起床也不必愧疚
--虽然你每年九月都会向自己保证会出席所有的大课。好样的少年。
【Amphi】amphithéâtre阶梯教室,这里指在阶梯教室上的大课

6.Tu as à peu près cinq mois de vacances dans l’année
--Une légende urbaine raconte que la plupart des gens n’ont que cinq semaines de congés dans l’année, et tu refuses de vivre dans un monde aussi cruel. Du coup, tu fais grève.

6.你一年差不多有5个月的假期
--传说大部分人一年只有5星期的假期,你当然拒绝生活在如此残忍的世界中。所以呢,你就罢工了。

【légende urbaine】都市传说,也有谣言之意

7.Tu auras bac+36, ce qui te permettra de crâner pour trois vies
Contrairement à ton cousin, ce looser qui a commencé à bosser après un lustre passé à Polytechnique, tu ne cesseras jamais d’apprendre. Certes, tout le monde s’interrogera sur les raisons qui t’ont poussé à t’inscrire en licence de tamoul ancien, mais on n'a rien sans rien ma bonne dame.

7.你会读到bac+36,这够你炫耀好长时间了
和你表哥这个looser相反,他在polytechnique读了5年就去工作了,但你永不停止学习。当然了,大家都在思考推动你去注册古泰米尔语学士的理由是什么,但是做什么事都有理由啊亲爱的:)
【bac+36】法国文凭中,bac+3是Licence,bac+5是Master,这里的bac+36表示高中毕业后又上了36年学……

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。