Vous avez entendu à de multiples reprises qu'il ne fallait en aucun cas réveiller un somnambule. Sauf que seuls les réveils brutaux sont risqués et qu'ils le sont surtout pour vous.

你听到过很多次这个说法:绝不能叫醒一个梦游者。但其实只有突然叫醒才有危险而且危险主要是针对你的。

Au beau milieu de la nuit, un bruit de pas vous réveille. Horreur : vous apercevez une silhouette dans le couloir. Vous prenez vite conscience qu'il ne s'agit pas d'un fantôme ni du père Noël, mais tout simplement de votre colocataire... qui vous avait déjà dit être sujet à des accès de somnambulisme. Vous êtes prêt à vous recoucher, vous souvenant qu'il ne faut absolument pas réveiller les somnambules. Sauf que ce n'est pas si simple que ça.

夜深人静,一阵脚步声把你吵醒。可怕:你看到走廊上有个身影。你马上意识到那不是幽灵也不是圣诞老人,而只是你的室友……他/她曾和你说过他/她有梦游倾向。想到绝不能叫醒梦游者,你准备重新躺下睡觉。只不过事情并没这么简单。

Si vous le réveillez brutalement, il ne risque pas l'infarctus. En revanche, vous, vous pouvez vous retrouver dans une situation périlleuse : "Le danger, c'est qu'il ait une réaction d'agressivité, qu'il donne un coup de poing ou tape un objet", souligne auprès de metronews Sylvie Royant-Parola, présidente du réseau Morphée, consacré à la prise en charge des troubles du sommeil.

如果你突然叫醒他,他不会心肌梗塞。相反,你呢,你会陷入一个危险的境地:“危险的是他会做出侵略性的反应,他会出拳或拍打物体”,一个专注于睡眠紊乱的网站——Morphée网站的董事长西尔维向metronews这样强调。

En effet, "le dormeur, bien que réveillé sur le plan moteur, ne l'est pas sur le plan des pensées – et c'est d'ailleurs pour cela que le lendemain il ne se souvient de rien, que son amnésie est totale", précise la spécialiste du sommeil. Comme le somnambule n'est "pas avec vous dans le temps présent", le réveiller brusquement est risqué.

实际上,睡眠专家明确指出:“虽然睡眠者的运动神经被叫醒了,但意识还在沉睡——这也是为什么第二天他什么也想不起来、记忆完全缺失的原因。”由于梦游者当时意识没有和你在一起,突然叫醒他是危险的。

L'attitude à avoir, c'est de le prendre par le bras et de le reconduire avec calme dans son lit, sans forcément le réveiller, conseille la présidente du réseau Morphée. Vous éviterez ainsi qu'il ne se cogne pendant son sommeil et ne se mette en danger, surtout s'il se trouve près d'une fenêtre ouverte ou en haut d'escaliers.

Morphée的董事长建议:应该采取的态度是抓住他的胳膊,冷静的将他带回床上,而不一定要叫醒他。这样你就可以避免他在沉睡中撞到东西或陷入危险,特别是当他在一扇开着的窗户边或在楼梯高处时。

Mais, si vous n'y parvenez pas, vous pouvez "essayer de le réveiller en douceur en lui parlant le plus gentiment possible et en le rassurant". Et après vous pourrez aller vous recoucher en toute sérénité.

但如果你没成功,你可以“尽可能温柔地和他讲话并安抚他,以试着轻轻叫醒他”。之后你就可以安心地回去睡觉了。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

注释:

【sauf que】只不过,除……以外

例句:Son voyage en suisse s'est bien passé sauf qu'il a perdu son portfeuille.除了丢失钱包外,他的瑞士之行总体很愉快。

【prendre en charge】承担某事