D'où vient la dinde de Noël ?
圣诞火鸡的来源

Elle sera le plat principal de nombreux foyers pour le réveillon de Noël. La traditionnelle dinde est arrivée sur les tables européennes à la fin du XVIe siècle, à l'époque où cette volaille était encore un mets exotique.
火鸡是圣诞前夜无数家庭餐桌上的主菜。在欧洲,火鸡的传统是从十六世纪末才开始的,在那个时候,这种家禽仍然属于异域菜肴。
 
La dinde venait alors d'être découverte en Amérique par les colons espagnols. Son nom en français vient d'ailleurs de son appellation première de «poulet d'Inde». La rareté de ce nouvel animal en a fait un plat de fête.
火鸡是在美洲被西班牙移民发现的。此外它的法语名字来源于它最初的叫法“印度鸡”。这种新发现的动物的稀有性让它成为了一道节日菜肴。
La première fois qu'une dinde est apparue sur une table en France serait d'ailleurs pendant les noces du roi Charles IX, en 1570. Il a néanmoins fallu attendre le XVIIIe siècle pour qu'elle soit servie à Noël, une tradition lancée par Charles-Albert de Bavière, souverain du Saint-Empire. De nos jours, la dinde représente également un bon compromis, car elle est peu onéreuse et assez grosse pour nourrir toute une tablée.
火鸡第一次出现在法国的餐桌上是在1570年,国王查理九世婚礼的时候。然而直到十八世纪它才被摆上圣诞的餐桌上,这是神圣罗马帝国皇帝查理七世发起的一项传统。如今,火鸡也代表和解,达成协议,因为价格不高却足够大到能够喂饱一桌人。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~