Milieu fortement peuplé par la gent masculine, le milieu de l’ingénierie s’ouvre de plus en plus aux femmes. Leur nombre a même doublé durant les quinze dernières années.

工程师主要以男性为主,但现在越来越多的女性进入工程师领域。近15年内,女性工程师数量翻了一番。

Les ingénieurs sont de plus en plus des ingénieures. Selon une étude délivrée par la Conférence des directeurs des écoles françaises d’ingénieurs (CDEF), le nombre d’étudiantes ingénieures en formation initiale a doublé en l’espace de 15 ans passant de 11,4 %à 27,2 %. Belle progression aussi pour le nombre de diplômées qui atteint le chiffre de 36,8% en 2014-2015 alors qu’il n’était que 27,2% en 2007-2008.

女性工程师越来越多了。根据法国工程师院校领导人会议(CDEF)的研究,女工程师学生数量在15年内翻了一番,从11,4 %涨到了27,2 %。同样,女工程师毕业生数量也显著增长,2014-2015年达到了36,8% ,而在2007-2008年只有27,2%。

Mieux, les femmes de moins de 30 ans ont 13 fois plus de chances de devenir ingénieures aujourd’hui que dans les années 30. Les étudiantes étrangères sont également mieux représentées que leurs homologues masculins avec 16,2% contre 13,5%.

30岁以下的女性如今成为工程师的机会比上世纪30年代多了13倍。外国女留学生同样也比男性有就业机会,女性为16,2%,男性为13,5%。

Un métier avec peu de chômage, et majoritairement en CDI

工程师是个很少失业的职业,签的经常是长期合同。

Malgré tout, ces bonnes nouvelles s’accompagnent d’accros. Les femmes ingénieures sont plus touchées par le chômage que les hommes (5,5% à la fin 2014, contre 4,1%). Néanmoins, ce pourcentage est deux fois plus faible que celui de l’ensemble de la population active (10,4% selon l’Insee) et c’est également le cas concernant les femmes ingénieures en CDI puisqu’elles sont 92,7% dans ce cas contre 86,5% pour la population active. Rappelons que ces dernières représentent 28,4% de l’effectif total d’élèves ingénieurs en 2014-2015, toutes typologies d’écoles confondues, avec 36 857 inscrites.

但是,好事不成双,女性工程师失业率要比男性高(2014年年末,女性工程师失业率为5,5%,男性为4,1%)。然而,这一数据是总就业人口失业率的1/2(根据全国统计及经济研究所研究,就业人口失业率为10,4% )。对于女性工程师来说,签长期合同的占了92,7%,而就业人口占了86,5%。要知道在2014-2015年,女性工程师学生占总工程师学生人数的28,4%,各种学校加起来总人数为36 857。

左图:女工程师学生数量变化图(橙色部分:相对男性比例)

右图:女工程师毕业生数量变化图(橙色部分:相对男性比例)

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。