我好方,撩妹,搬砖…这些话咱们爸妈能听懂吗?当我们用着1992版教材学入门的时候,法国人也表示已听不懂年轻人说什么。不少初到法国的小伙伴也经常遭遇“现在没人这么说了”的尴尬。所以语言要记得时用时新哦,紧跟时代步伐,以下高频流行语赶紧学起来吧!

22 mots d'argot qu'utilisent les jeunes et que vous ne comprenez pas. Les plus de 30 ans, vous allez nous remercier !

22个年轻人高频流行语,30岁“高龄”的你拿好不谢!

Si vous avez plus de 30 ans et qu'il vous arrive souvent d'être complètement largués au contact des jeunes générations, et surtout de leur vocabulaire qui évolue de jour en jour, alors cet article est fait pour vous ! Voici le guide qui va vous changer la vie :

如果你已经过了30岁,对小年轻们说的话尤其是各种新生词总是摸不着头脑,那你就该看看这篇文章了,改变你人生的时刻到了!

1. C'est dar/ C'est lourd/ C'est chanmé
C'est trop bien. Exemple : « J'adore ce film, il est dar ! »

很赞,炒鸡棒。如:我喜欢这部电影,超赞!

2. OKLM :
À prononcer « au calme », signifie tranquillement, posé, en toute tranquillité ou encore sans pression. Exemple : « On a gagné 4-0, OKLM. »

发音同"au calme",表示淡定、从容、毫无压力。如:比赛4-0,赢得无压力。

3. J'ai le seum / Je suis yomb:
Je suis énervé. Exemple : « Putain j'ai perdu mon portable, j'ai le seum ! »

我方了,表示紧张、慌张。如:我的手机丢了,好方!

4. Une zouz/gow :
Une fille. Exemple : « Mate la zouz/gow, elle est magnifique… »

妹纸。如:Mate这妹纸长得好看。

5. Chiner :
Draguer. Exemple : « En soirée, il est toujours en train de chiner ! »

撩。如:晚上聚会他总是在撩妹!

6. Ken :
Faire l'amour. Exemple : « La première fois que je suis allée chez lui, on a ken. »

啪啪啪。如:我第一次去他家就跟他啪啪啪了。

7. Grailler :
 Manger. Exemple : « T'as pas faim ? Viens on va grailler. »

吃。如:你不饿吗?走吧吃东西去。

8. S'enjailler :
Se motiver. Exemple : « Allez on s'enjaille, sinon on n'y sera jamais à l'heure ! »

自打鸡血。如:来吧动起来,不然要迟到了!

9. C'est golri :
C'est drôle. Exemple : « Si t'avais vu la tête de la prof, c'était trop golri. »

搞笑。如:你没见到老师那脸色,超搞的。

10. Tu t'es fait rotte-ca :
Tu t'es fait avoir. Exemple : « Quoi ? T'as payé ça 30 euros ? Bah tu t'es fait rotte-ca. »

被敲竹杠,被骗。如:啥?这东西花了你30欧?你被骗了。

11. Je suis déter :
Je suis chaud, partant, motivé. Exemple : « Ça te dit un ciné ? Vas-y, je suis déter ! »

确定、正要做某事。如:看电影吗?走吧,我正要去呢!

12. Les lovés/ Du bif :
L'argent/ de l'argent. Exemple : « Vivement le début du mois, j'ai besoin de bif là. »

钱。如:到了月初我超!缺!钱!

13. Les bails :
Peut signifier à peu près tout et n'importe quoi (un truc, un machin, une chose, des affaires, des histoires), à comprendre selon le contexte et la phrase.
Exemple : « Bon c'est quoi les bails ? » ou « T'as pas un bon bail pour sortir ce soir ? » 

基本上可用以指代所有事物,根据语境理解具体所指。如:这是什么东西?或,今晚有什么计划?
14. En soumsoum :
Discrètement, l'air de rien, sans éveiller les soupçons. 
Exemple : « Hier j'étais dans un bar, j'ai dragué une fille en soumsoum. »

默默,低调地,若无其事地,不招猜疑地。如:昨晚在酒吧我默默撩了个妹。

15. La tise :
L'alcool. L'expression s'utilise aussi par le verbe tiser qui signifie boire de l'alcool. 
Exemple : « Quelqu'un a acheté de la tise pour ce soir ? »

酒或酒精饮料。动词形式Tiser。如:有谁给今晚准备酒饮了吗?

16. Je suis saucé :
Je suis content, enthousiaste. Exemple : « Quand j'ai gagné le tournoi de poker, j'étais vraiment saucé ! »

高兴、兴奋。如:赢了扑克时我超开心。
注:saucer俗语表示浇、淋。Etre saucé也表示挨大雨淋,或受严厉斥责的意思。

17. Faire crari :
Faire semblant, faire croire que. Exemple : « Arrête de faire crari t'es sorti avec plein de filles ! »

假装。如:跟很多妹纸出去玩?你少装了!

18. Un blase :
Un nom. Exemple : « Au fait, c'est quoi déjà le blase de ton pote qui vient ce soir ? »

名字。如:对了,你今晚来的小伙伴叫什么名字?

19. Charbonner :
Travailler. Exemple : « Cette semaine j'ai beaucoup charbonné, ce week-end c'est repos. »

搬砖,即工作、干活。如:这星期搬了好多砖,周末该休息了。

20. Ça passe crème :
Expression synonyme de « comme dans du beurre », signifie sans aucuns soucis, facilement. 
Exemple : « J'ai pas pris de ticket de métro… T'inquiète pas, il n'y a pas de contrôleurs, ça passe crème ! »

轻松,跟“像切奶油一样简单”同理。表示毫无压力,毫无阻力。如:-我没买地铁票。-安心啦,没有检票员,无压力。

21. Bicrave :
Vendre sous le manteau, souvent des produits illégaux ou obtenus de manière frauduleuse. 
Exemple : « Un pote de mon frère bicravait du shit, aujourd'hui il est en prison. »

地下交易。通常涉及非法或走私产品。如:我兄弟一个伙伴走私毒品,现在蹲牢了。

22. Balec :
Contraction de l'expression « s'en battre les c******s », synonyme de je m'en fous. 
Exemple : « Tu préfères sauce tomate ou carbonara ? Balec ! »

S'en battre les couilles的缩略,关我*事。如:你喜欢番茄沙司还是白汁意粉,关我*事! 

本内容为沪江法语KM原创编译,转载请注明出处。