Les deux avions se sont probablement heurtés en plein vol, jeudi après-midi au large de Perpignan.

 周四下午,两架战斗机在佩皮尼杨(法)相撞。

L'hypothèse «la plus probable» pour expliquer le crash de deux Rafale de la Marine nationale en Méditerranée jeudi est «une collision en vol», a indiqué vendredi matin le Sirpa-Marine.

 法国海军周五指出:“两架阵风战斗机周四在地中海发生的空难很可能是相撞引起的。”

«Le pilote repêché a raconté ce qu'il a vécu et l'hypothèse la plus probable est celle d'une collision en vol», a déclaré le capitaine de frégate Bertrand Bonneau, du Service d'information et de relations publiques de la marine (Sirpa-Marine). Selon lui, les deux appareils se trouvaient encore à une soixantaine de kilomètres du porte-avions Charles de Gaulle, qu'il s'apprêtaient à regagner, lorsqu'ils se sont abîmés en mer à 18h09 précises.

“被救的飞行员说,这是场撞机事件。 ” 负责情报和公共关系的舰长Bertrand Bonneau称。根据他的说法,两架飞机在位于距离戴高乐号航空母舰60多公里处,准备返航时在海上相撞,事件在晚上六点零九分整。

想快速提高法汉翻译水平么? 小编推荐这本书快去试试吧>>