• 法国面面观:英法百年战争百年(四)

    战争路易十一(Louis XI, dit le Prudent, 1423-1483)继位。路易十一在位期间,法国国力变得更为强盛。如同其父亲一样,路易十一在经济发展上亦有大作为:他发展大贸易集市、保护手工业、发展丝绸纺织业(里昂)、建立起早期的印刷业(约1470),同时亦大力发展对外贸易。 [cn]>>路易十一Louis XI[/cn] [cn]>>1476在里昂第一本用法语印成的书籍La Légende Dorée[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明百年战争,收复了除加来之外英国在法兰西境内的全部领地。英法百年战争的结束也被认为是中世纪时代终结的标志之一。 [cn]II. 英法百年战争后的法国复兴 Le redressement de la France[/cn] 英法百年出处。

  • 法国面面观:英法百年战争百年(一)

    人质后回国去筹赎金,不料路易其后逃跑了,约翰二世严格遵守了骑士制度的信条,他自愿返回英国做百年战争人质,更在数月后死去,因为这个缘故他被称做“好人约翰”(Jean le Bon)。 [cn]>>黑王子爱德华Prince Noir[/cn] [cn]>>好人约翰Jean II le Bon[/cn] 此外,法国在一些小战胜利后,用钱买下了位于东南部地区的多菲内(le Dauphiné)。多菲内的名字来源于以前统治的阿尔邦伯爵(Counts of Albon)的家族徽章上有一只海豚,法文的海豚为Dauphin,因此成为该地的绰号。1349多菲内归入法国的一个条件是:法兰西王国的皇太子必须使用多菲内称号。这保持到了法兰西革命时期。 [cn]>>多菲内海豚式样纹章[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明百年战争的导火线 L’incident qui allume la Guerre de Cent Ans[/cn] 卡佩王朝腓力四世的最后一个儿子查理四世去世后,因再无直系子嗣继任王位,而法兰西王位又规定不可由女性继承。查理四世只有一位独生女,他去世后,和他血缘最近的男性亲属英王爱德华三世(Édouard III d’Angleterre, 1312-1377)。爱德华的血统继承自其母伊莎贝拉,也就是查理四世的姐姐;但由于其女性身份,伊莎贝拉是否具有王位继承权同样是个问题。此外,法国贵族对接受一位英国国王的统治也犹豫不决。 [cn]>>英王爱德华三世Édouard III d’Angleterre[/cn] 因此法国的贵族和教士们在巴黎集会,明确男性不能因母亲的继承权而继承王位。如此一来,最近的男性继承人就成了查理四世的堂兄瓦卢瓦伯爵腓力(Philippe de Valois, 1293-1350),并确定他应该加冕,成为腓力六世(Philippe VI de France, 1328-1350)。法国历史亦由此进入瓦卢瓦王朝时代。1340年,教皇确定在萨利克法下男性不能通过母亲的血统继承王位。 [cn]>>腓力六世Philippe VI[/cn] 然而,腓力六世的加冕却激起了未能继承法国王位的英王爱德华三世的嫉妒,断续长达116年的英法百年战争(la Guerre de Cent Ans, 1337-1453)由此一触即发。而依据局势转变,百年战争大致可以分为四个阶段。 [cn]II. 第一阶段:法军溃败 Première période : La déroute des armées françaises[/cn] [cn]>>百年出处。

  • 法国面面观:英法百年战争百年(二)

    [cn]I. 第二阶段:从查理五世到查理六世 Deuxième période : De Charles V à Charles VI[/cn] 1364

  • 法国面面观:英法百年战争百年(三)

    最终扭转了百年战争的形势,使法国反败为胜。 [cn]>>查理七世Charles VII[/cn] [cn]>>圣女贞德Jeanne d'Arc[/cn] 贞德原本是一位出生于法国洛林的农村少女,她声称在十六岁时的一日,在村后的大树下遇见天使圣弥额尔、圣玛加利大和圣加大肋纳,从而得到“上帝的启示”,要求她带兵收复当时由英格兰人占领的法国失地。后来她几番转折得以拜访身处希农的路易七世。路易七世受其鼓舞赐予其兵权,贞德后于1429年成功解奥尔良之围。 之后,圣女贞德带兵多次打败英格兰的侵略者,更促使拥有王位承继权的查理七世于同年7月16日得以加冕。然而,在攻打巴黎的问题上与路易七世意见相左的圣女

  • 【看历史学法语】百年战争百年开始

    围了。而另一边法国国王则大怒(作为我的臣子,竟大言不惭地说自己就是法国的国王?)。接着英国国王进行反驳(谁是你的下臣啊!我让你见识谁是真正的国王)。就这样在弗兰德商人的挑拨之下,积怨颇深的英国和法国之间终于爆发了战争。(1337-1453)    英国对法国的这场战争,虽说一部分原因是受弗兰德商人的挑拨,但更多的则是英国对法国长期积累的怨恨所致。       诺曼底公爵威廉征服英国之后,大部分官员都是由法国贵族担任。英国的盎格鲁-撒克逊人对法国人的憎恶越来越深,认为法国人得到英国来当主人。近200年间王公贵族上等人士只使用法语,英语成了农夫或商人使用的语言。渗透到英国的法国的语言、文化很自然地收到了英国平民百姓的厌恶,并且英国作为法国的臣民只能向法国低头。对于瞧不起英国人、事事干预英国并且总是高高在上的法国人,不仅是英国百姓,连已转变为英国人的诺曼底王和贵族也感到很愤恨。英国已痛下决心,要摆脱与法国的君臣关系,平等地与法国对话。这百年战争也是百年战争爆发的很大一个原因。       英国和法国之间一爆发战争,英国便占了绝对优势,一时竟打到了巴黎。当时论人口来说,英国远远少于法国。但一直到出现圣女贞德解救法国之前,在100间的战争中,英国可以说是百战百胜。(资料来源百年战争开始[/cn] [fr]A l’abbaye de Westminster, le roi d’Angleterre, Édouard III revendique officiellement le trône de France à son cousin, Philippe VI. Édouard III, fils d’Isabelle (la fille du dernier roi de France Philippe le Bel) et du défunt roi Édouard II, se déclare digne héritier du trône de France. C’est le début d’un conflit qui opposera la France à l’Angleterre de nombreuses années et que l’on appellera: guerre de Cent Ans.[/fr] [cn]在威斯敏斯特修道院内,英格兰国王爱德华三世正式向其表弟菲利普六世索要法国王位。爱德华三世是伊莎贝尔(前任法国国王美男子菲利普的女儿)和已故国王爱德华二世的儿子,他自称是法国王位的正统继承人。从而开始了英法两国间长期对峙的鏖战,史称“百年战争”。[/cn] 本期节目地址: 大家可以去论坛参加活动,还可以获得沪元奖励哦~~ “百年战争”起因及发展    这次战争的导火索就是弗兰德地区(现在的比利时和荷兰)。当时的弗兰德地区是欧洲著名的工业发达地区,特别是羊毛纺织业的技术非常先进,全欧洲国王的衣料都产自这里,所以这里也是整个欧洲最富有的地方。       对于法国来说,弗兰德是利税大户,当然不能放弃。没有纺织技术的英国只能饲养羊,出口羊毛,而这个地方是英国最重要的出口地。    弗兰德的商人希望脱离法国国王的支配,寻求自由的生活。但是教皇的契约书上规定,背叛国王是要处罚200万法郎的,因此弗兰德人虽然有钱但是却不敢向法国国王起兵叛乱,知道这一点的法国国王肆无忌惮地向商人征收越来越多的税。       弗兰德人想出了一个办法。与其自己起兵叛乱,不如唆使英国出兵攻打法国!英国不向我们出口羊毛就会饿死!如果支持英国,英国一定会向法国挑起战争,这不是用钱买英国军队吗?所以佛兰德人开始千方百计地找出背叛法国的理由。终于,他们想出了一条绝妙的理由。法国国王的标志是百合,(波旁王朝)英国国王的标志是狮子。英国国王在法国也有领土,所以几乎也可以说是法国的国王,不可以这么说吗?可以这么说!需要理由吗?因此,弗兰德人决定建议英国国王将标志改为百合和狮子。    这样一来,英国国王就不是弗兰德的敌人,而是弗兰德的国王了!这样弗兰德人有充分的理由对英国国王效忠,这样也不是对法国国王的背叛了!       所有弗兰德人都认为这真是一个绝妙的主意。果然,英国国王听到这个建议(我就是法国国王)一下子被高兴、满足、得意、幸福所包围了。而另一边法国国王则大怒(作为我的臣子,竟大言不惭地说自己就是法国的国王?)。接着英国国王进行反驳(谁是你的下臣啊!我让你见识谁是真正的国王)。就这样在弗兰德商人的挑拨之下,积怨颇深的英国和法国之间终于爆发了战争。(1337-1453)    英国对法国的这场战争,虽说一部分原因是受弗兰德商人的挑拨,但更多的则是英国对法国长期积累的怨恨所致。       诺曼底公爵威廉征服英国之后,大部分官员都是由法国贵族担任。英国的盎格鲁-撒克逊人对法国人的憎恶越来越深,认为法国人得到英国来当主人。近200年间王公贵族上等人士只使用法语,英语成了农夫或商人使用的语言。渗透到英国的法国的语言、文化很自然地收到了英国平民百姓的厌恶,并且英国作为法国的臣民只能向法国低头。对于瞧不起英国人、事事干预英国并且总是高高在上的法国人,不仅是英国百姓,连已转变为英国人的诺曼底王和贵族也感到很愤恨。英国已痛下决心,要摆脱与法国的君臣关系,平等地与法国对话。这也是百年战争爆发的很大一个原因。       英国和法国之间一爆发战争,英国便占了绝对优势,一时竟打到了巴黎。当时论人口来说,英国远远少于法国。但一直到出现圣女贞德解救法国之前,在100年间的战争中,英国可以说是百战百胜。(资料来源:百度)

  • 法国一百年纪念日:巴黎圣母院上演炫丽声光秀

    岁月如梭,沧海桑田,历史的车轮不断前进着。作为巴黎的重要景点,也是最具历史底蕴的地标性建筑之一,巴黎圣母院早已成为百年历史的见证者。2017年,适逢1917年一战结束一百周年,借此时机,巴黎圣母院用一场绚丽的声光秀来为您讲述它所见证的历史变迁。 [en]Mercredi soir, la soirée inaugurale du son et lumière Dame de Coeur a commémoré le centenaire de la Première guerre mondiale en illuminant la façade du monument.[/en][cn]周三晚,为纪念第一次世界大战胜利一百周年,一场名为“圣母之心”的视听盛宴在巴黎圣母院外墙正面拉开帷幕。[/cn] [en]En 17 tableaux animés et 25 minutes de spectacle, les Parisiens chanceux qui ont pu réserver leur place jeudi soir sur l'île de la Cité en ont eu plein les yeux. Jusqu'au 11 novembre, la cathédrale Notre-Dame de Paris est mise en lumière -deux fois par soirée- lors d'un spectacle gratuit Dame de Coeur, réalisé par Bruno Scellier.[/en][cn]在17张动画和25分钟的灯光演出过程中,如果巴黎市民能够有幸于周四晚在西岱岛(巴黎圣母院所在地)订上一个好位置,那么他们将会大饱眼福。这场由布鲁诺·塞利尔(Bruno Scellier)执导,名为”圣母之心“的免费灯光秀将持续到11月11日,每晚两次在巴黎圣母院上演。[/cn] [en]Entre 5000 à 6000 spectateurs qui s'étaient inscrits gratuitement ont pu assister à la projection depuis le parvis de la cathédrale, mais tous les curieux ont pu en profiter depuis les alentours.[/en][cn]共有5000到6000名预约观众可以免费在教堂前广场观看放映,但对声光秀感兴趣的人们也可以在周围欣赏表演。[/cn]   [en]Centenaire de 1917 et histoire de Notre-Dame[/en][cn]1917年一战百年纪念日与巴黎圣母院的历史[/cn] [en]Quatre soirs d'affilé, la scénographie mêle la commémoration du centenaire de la Première guerre mondiale et l'histoire de l'un des monuments les plus touristiques de la capitale. Les vidéos en surimpression semblent animer son architecture et donner vie aux statues.[/en][cn]连续四夜的演出融合了一战百年纪念和巴黎最受欢迎的旅游景点之一——巴黎圣母院的历史。外墙上相叠在一起的动画使得教堂和雕像都变得更加栩栩如生。[/cn]   [en]Ce spectacle "est ouvert à tout le monde, aux chrétiens, aux autres, à ceux qui ont une autre religion", souligne dans Le Parisien le père Patrick Chauvet, recteur de la cathédrale. Le metteur en scène du show, Bruno Scellier, avait notamment créé les sons et lumières de La Nuit aux Invalides et des Luminessences d'Avignon, en 2012.[/en][cn]主教帕特里克·肖维(Patrick Chauvet)在接受《巴黎人报》采访时,强调这个演出“面向所有人,无论是基督徒还是其他人,或是信仰其他宗教的人”。该剧的导演布鲁诺·塞利尔(Bruno Scellier)于2012年执导了《荣军院之夜》和《发光的阿维尼翁》两台声光秀。[/cn] [en]Cet exercice d'éclairage poétique des reliefs, autour de la technique de 3D mapping, représente une année de préparation et huit mois de modélisation.[/en][cn]在这场运用3D投影技术、充满诗意的浮雕灯光演出的背后,是专业人士们用时一年的准备和八个月建模的付出。[/cn] [en]Même l'intérieur est mis en lumière[/en][cn]内部也有灯光秀[/cn] [en]La symphonie visuelle et sonore repose sur huit projecteurs extérieurs et des centaines d'autres sources lumineuses, comme des bougies jusqu'à l'intérieur de l'édifice religieux, ensuite ouvert aux visiteurs.[/en][cn]这场视听盛宴基于八台户外投影仪和数百种其他光源,如教堂内部的蜡烛等等,随之向游客开放。[/cn] [en]Victime de son succès, le spectacle indique que toutes les séances sont déjà complètes sur la partie à réservation obligatoire, mais proposait ce jeudi 1000 places supplémentaires. Notre-Dame n'a pas connu de son et lumière depuis 2011 et une scénographie du même auteur pour le Parvis des gentils.[/en][cn]鉴于演出大获成功,主办方表明,所有的场次均已预约爆满,但他们周四又提供了1000个额外位置。巴黎圣母院自2011年以来就为举行过声光秀,其布景由《外邦人庭院》同位布景师设计。[/cn] [en]Dame de Coeur, qui raconte l'histoire d'un soldat américain blessé sur le sol français en 1917 et voudrait voir Notre-Dame avant de mourir, est financé entre autres par l'organisation catholique Knights of Colombus mais aussi par la ville de Paris avec le soutien de la région Ile-de-France.[/en][cn]《圣母之心》讲述了1917年在法国受伤的一位美国士兵的故事,他希望在死去之前能够看一看巴黎圣母院。这场声光秀由天主教组织“哥伦布骑士”(Knights of Colombus)和巴黎市政府资助,并获得了巴黎大区的支持。[/cn] [en]À noter que les sacs et bagages ne sont pas autorisés, pour des raisons de sécurité. Un homme s'en était pris aux policiers sur le parvis avec un marteau, en juin dernier.[/en][cn]请注意,出于安全原因,不允许携带背包。去年六月,就有一名男子用锤子袭击了教堂前广场的警察。[/cn] 声明:本文由沪江法语小编Fiona原创翻译。图片来源:。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 岁月留下的痕:汪星人的百年百年变迁

    百年变迁:狗与人类共处了上万年

  • 看过法国百年之美,你看过「法国百年之穷百年之美,你看过「法国百年」吗?

       法国百年时光以来,穷人的形象都是些什么造型?Depaul France协会,发布了关于贫困主题的视频。这些视频都是通过几分钟的时间,展现100年以来世界的审美,时尚和内衣的演变,但它显示在100年当中,贫困并没有得到改变。 [en]100 ans de pauvreté, une vidéo intelligente pour sensibiliser[/en] [cn]睿智视频关注百年时光以来的贫困演变[/cn] [en]Une association luttant contre la pauvreté en France et dans le monde a sorti une vidéo montrant ce qui, en 100 ans, n'a pas évolué.[/en] [cn]在法国和世界范围抗击贫困的一个协会,已经发布一个视频,它显示在100年当中,贫困并没有得到改善。[/cn] [en]100 years of…, ce sont ces vidéos qui montrent en quelques minutes l'évolution de 100 ans de beauté du monde, de mode, de lingerie. Je m'attendais donc à regarder 100 ans de mode masculine quand on m'a signalé ce nouveau contenu. Sauf que non. Cette vidéo a un autre but que celui de retracer des looks.[/en] [cn]100年……这些视频都是通过几分钟的时间,展现100年以来世界的审美,时尚和内衣的演变。因此,当有人示意我看这方面的新报导的时候,我期待看到100岁的男性时尚的变化。但是并没有。比起单纯的追溯造型,这则视频另有玄机。[/cn] [en]100 years of… met en images un visage qui n'a pas évolué depuis un siècle : celui de la pauvreté[/en] [cn]100年......该视频展现了一个世纪以来,一个没有任何变化的面部形象:贫困的面孔。[/cn] [en]Cette vidéo montre un sans-abri évoluant de 1916 à aujourd'hui. Elle a été tournée par l'association Depaul France qui lutte contre la misère et accompagne les personnes sans domicile. Elle s'appuie sur un réseau international d'organisations caritatives (Depaul International) avec l'aide de 500 salarié•es et plus de 1100 bénévoles en 2013.[/en] [cn]该视频显示了一个无家可归的人从1916年到今天的演变过程。这个视频为Depaul France协会所录制,旨在消除无家可归人员的贫困问题。2013年,在500名员工和超过1100名志愿者的协助下,这个视频被放置到一个慈善机构 (Depaul International) 的国际网络上。[/cn] [en]Il y a plusieurs mois, l'association avait déjà partagé une vidéo qui montrait qu'une personne sans-abri était isolée par l'inattention et la mise à l'écart.[/en] [cn]几个月以来,该协会已经共享了这个视频,视频中显示一个无家可归的人因为漠视而被疏忽和隔离的现象。[/cn] [en]Avec cette nouvelle vidéo, Depaul France montre qu'en 100 ans la pauvreté n'a pas changé de visage, et qu'elle n'est malheureusement pas « passée de mode ». Un message de sensibilisation diffusé durant la Journée mondiale du refus de la misère qui a eu lieu hier, 17 octobre 2016.[/en] [cn]通过这个新的视频,Depaul France表示,100年的贫困并没有改变它的外观,而且不幸的是,贫困没有“过时”。昨天,也百年时光以来,穷人的形象都是些什么造型?Depaul France协会,发布了关于贫困主题的视频。这些视频都是通过几分钟的时间,展现100年就是在2016年10月17日,这个敏感的信息,在世界消除贫困日被传播开来。[/cn] [en]Une vidéo claire et intelligente pour sensibiliser les gens à un combat qui n'est pas terminé.[/en] [cn]这是个明白易懂和睿智的视频,旨在提高人们对未完成的斗争的关注。[/cn] 本内容法语部分和视频来自网站madmoizelle,中文部分为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^  

  • 法语中关于形容词的介绍

    词性数配合。 例:des oranges aigres-douces 酸甜的柑橘 2.一般,“介词/副词+形容词”形式的复合形容词修饰名词时,只有形容词需

  • 法语中的过去时态介绍

    过去时的用法: 专门用于书面语。 1.用于时间从句,表示相对于另一个用简单过去时表示的动作而言,它强调先于该动作的一个刚刚完成的动作。 例:Dès qu'il eut mangé, il nous quitta. 他一吃完饭,就离开了我们。 2.表示过去发生的迅速的动作。 例:Ils furent vite arrivés. 他们很快就来。 如果你关注于法语在线培训班的相关情况,可以来网校了解更多资讯。如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154