文森特·威廉·梵·高,别名“梵谷”或"凡高",荷兰后印象派画家。出生于新教牧师家庭,是后印象主义的先驱,并深深地影响了二十世纪艺术,尤其是野兽派与表现主义。梵高在绘画届的名声自然不用多说,其最后因病自杀也让人唏嘘不已。然而人们真正发现其作品的精髓是在其自杀后几十年,如今有这样一个展览可以让人们“触摸”其作品,什么展览呢?一起来看文章!

在介绍本次展览之前先让我们了解下谁是梵高:

Vincent Willem van Gogh, né le 30 mars 1853  et mort le 29 juillet 1890, est un peintre et dessinateur néerlandais. Son œuvre pleine de naturalisme, inspirée par l'impressionnisme et le pointillisme, annonce le fauvisme et l'expressionnisme. L'œuvre de Van Gogh est composée de plus de deux mille toiles et dessins datant principalement des années 1880. Elle fait écho au milieu artistique européen de la fin du xixe siècle. Peu connu dans les années 1890, Van Gogh n'a été remarqué que par un petit nombre d'auteurs et de peintres en France, aux Pays-Bas, en Belgique et au Danemark. Cependant, dans les années 1930, ses œuvres attirent cent vingt mille personnes à une exposition du Museum of Modern Art, à New York. Il est aujourd'hui considéré comme l'un des plus grands artistes de tous les temps.

文森特·威廉·梵·高,出生于1853年3月30日,死于1890年7月29日,他是荷兰画家。他的作品充满自然主义风格,这种风格灵感来源于印象派以及点画法,并且还是二十世纪野兽派及表现主义的开山鼻祖。他拥有超过2000件绘画作品,主要是在19世纪80年代所创作。这些作品反映了整个欧洲19世纪末期艺术世界。在19世纪90年代,梵高仅仅是被一些来自法国,荷兰,比利时以及丹麦的小部分作家及画家所知晓。然而在20世纪30年代纽约现代艺术博物馆的画展中,他的作品吸引了12万人的目光。目前他也是被看作为世界艺术巨匠之一。

在看新闻之前我们先来看看本次展会的宣传片:
视频链接:https://v.qq.com/x/page/r05425xn4n3.html

Art : immersion dans l'oeuvre de Van Gogh

艺术:徜徉在梵高的作品里

À la grande halle de la Villette à Paris, l'exposition immersive “Imagine Van Gogh” présente une sélection de toiles de Vincent Van Gogh projetées en sur de grands voiles.

在巴黎拉维莱特大厅正在举行一场浸入式回顾展“畅想梵高”,本次展会将梵高的精选画作投射到巨型画布上。

视频链接:https://v.qq.com/x/page/m05465q0bxb.html
Une exposition immersive sur Vincent Van Gogh est proposée à la grande halle de la Villette à Paris. 200 de ses oeuvres sont projetées sur d'immenses voiles de 12 mètres de haut. Des tableaux peints par l'artiste pendant les trois dernières années de sa vie. Cette exposition est conçue comme une promenade pour les amateurs comme pour les novices.

梵高的浸入式回顾展“畅想梵高”目前在巴黎拉维莱特大厅举行。200件作品被投影在高12m的画布之上。这些画作都是他在最后三年所创作的。这次展览的初衷就是为了各位爱好者以及新手一次艺术 “漫步”。


Apprécier la richesse de chaque oeuvre

欣赏每幅作品的“美”

"Lorsque vous êtes dans un musée, vous ne pouvez pas toucher les toiles. Ici, le fait que ces toiles soient projetées sur des voiles vous permet de les toucher, voire de leur donner du mouvement. C'est ce qui est intéressant", explique Annabelle Mauger, la commissaire de l'exposition. Des images en haute définition qui permettent de mieux apprécier la richesse de chaque oeuvre. Il ne reste plus que quelques jours pour plonger dans cet univers. L'exposition s'achève bientôt.

本次活动策展人Annabelle Mauger说道:“当你在参观博物馆的时候,你是无法触摸到这些画作的。但在这里所有的画作都被投影在幕布之上,让你可以触摸甚至是“动一动”这些作品。这才是这次展会的有趣之处。”这些高分辨率的图像可以让参观者更好地欣赏每幅作品。不过徜徉在这片世界的时间不多了。展览即将结束。

本内容法语部分转载自法国网站franceinfo,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址: