Goya, La Tour, Titien, Van Gogh... font partie des peintres dont certaines œuvres seront exposées pendant quelques mois dans des musées en province ou en Dom-Tom. La liste complète sera dévoilée ce lundi matin au ministère de la Culture.

戈雅,拉图尔,提香,梵高......这些画家的一部分作品将在各省或是海外领地的的博物馆展出几个月。星期一早上,文化部将公布完整名单。

Mais ce sont tout de même 500 œuvres, et pas des moindres, qui devraient quitter les réserves des musées nationaux, à partir de septembre 2018, pour être montrées ailleurs. Elles ont été listées dans un «catalogue des désirs», qui sera annoncé lundi matin, au ministère de la Culture.

从2018年9月起,各国家博物馆将出借超过500件作品到各省份展出。周一上午,文化部将公布这些作品的名单。

Parmi elles, un Goya (La dame à l'éventail), un la Tour (Saint-Thomas à la pique) un Titien (portrait de françois Ier) ou encore, un Soutine (le Groom). Une vingtaine de portraits du château de Versailles-, dont plusieurs Rigaud, un Van Loo, un Girodet, un Bonnat. Les portraits de La Fontaine, de Madame de Montespan, de Madame de Pompadour, de Victor Hugo, ou de Louis Pasteur, véritable galerie des illustres, iront dans plusieurs petits musées, dans des médiathèques, pour une durée allant de six mois à un an. Selon le , des villes comme saint Lo, Savigny sur Véron, Sens, Roanne, Moulins, Lodève, ou Digne-les-Bains sont sur les rangs pour accueillir ces chefs-d'œuvre.

其中有戈雅的作品《拿扇子的女人》,拉图尔的作品《持矛的圣托马斯》,提香的作品《弗朗索瓦一世画像》,苏丁的作品《新郎》等。还有凡尔赛宫的二十几幅肖像图,几幅里戈的作品,一副凡鲁的,一副吉洛德的,一副博纳的。拉封丹,蒙特斯潘夫人,蓬巴杜夫人,维克多·雨果,路易·巴斯德等人的肖像画将在各地的小博物馆,音像馆中展出6个月到一年的时间。据《巴黎人报》报道,接收这些作品的城市有圣洛,韦隆的萨维尼,桑斯,罗阿讷,穆兰,洛代沃,迪涅莱班等。

Le ministère a établi que plusieurs zones de France étaient sous équipées en musées, dont les territoires et les départements d'outre mer. Les 500 œuvres devraient y être envoyées en priorité, si tant est que des structures soient en capacité de les accueillir. C'est toute la question pour les Dom-Tom, qui en possèdent peu aux normes. Sans compter les frais d'assurance, qui grimpent vite lorsque l'on transporte un tableau par avion. Un budget de 6 millions d'euros a été débloqué pour faire circuler les œuvres, qui devrait être vite utilisé.

文化部认为法国众多地区博物馆资源比较薄弱,其中包括很多海外省和海外领地。如果条件允许的话,这500幅作品将首先运往这些地区。这也正是海外省和海外领地所存在的问题,他们很少能够达到标准。更别说还需要高昂的保险费了,用飞机运输作品不可避免地需要保险费。国家已经批下600万欧元的预算用来运输这些作品,资金应该不久就会到位。

Une rapide enquête faite à Orléans avait montré que les gens estimaient que «tous les chefs-d'œuvre et les icones étaient à Paris». Ce qui n'est pas tout à fait exact, tant la France regorge de musées. La liste, dressée par deux conservateurs, Sylvain Amic (directeur des musées de Rouen) et Olivia Voisin (directrice des musées d'Orléans), est d'ailleurs issue des réserves de tous les musées nationaux, le Quai Branly, le musée d'Orsay, le Louvre, le Centre Pompidou, le musée Picasso, mais aussi le musée de la Renaissance, à Ecouen, le musée du Sport à Nice, ou le Mucem, à Marseille.

奥尔良地区做的一项调查表明,几乎所有的名家作品都在巴黎,这种说法并不完全正确,因为毕竟法国其他地区也有众多博物馆。作品名单是由两位策展人Sylvain Amic(鲁昂博物馆馆长)和Olivia Voisin(奥尔良博物馆馆长)拟定的,参展的作品都来自国家博物馆,其中有盖·布朗利博物馆,奥赛博物馆,卢浮宫,蓬皮杜中心,毕加索博物馆,也有来自埃库昂的文艺复兴博物馆,尼斯的体育博物馆,马赛的欧洲和地中海文明博物馆的作品。

Mais l'idée est de rapprocher des grands noms de l'art de territoires isolés. «Nous voulons toucher des publics qui ont peur de venir au musée, en racontant des histoires», avait expliqué Olivia Voisin, en avril.

活动的目的是将伟大的艺术品带到偏远的地区。“我们希望通过讲述故事的方式吸引那些不敢来博物馆的人”Olivia Voisin在4月份解释道。

 

本文由沪江法语双语编辑GloryYa原创翻译,转载请注明出处。