Frappée au visage par son harceleur, une femme reçoit des soutiens sur les réseaux sociaux

一女子遭受街头骚扰后,又遭遇性骚扰者对其脸部袭击,她随后在社交网络上得到了支持

La jeune femme de 22 ans a publié la vidéo de son agression sur Facebook pour dénoncer le harcèlement de rue. Elle a porté plainte contre l'homme qui lui aurait fait des remarques obscènes avant de la frapper.

一位22岁的年轻女子在Facebook发布了一个视频,揭露反对街头性骚扰的行为。目前她已经控告了这个向她品头论足,发表淫秽言论之后,还袭击她脸部的男子。

Elle se dit dépassée par l'ampleur que son histoire a prise. Pour dénoncer le harcèlement de rue, elle a publié la vidéo de son agression par son harceleur sur les réseaux sociaux. L'individu lui a lancé un cendrier, avant de la rattraper pour la frapper au visage, après avoir répondu à ses remarques obscènes : des «bruits/commentaires/sifflements/coups de langues sales, de manière humiliante et provocante» alors qu'elle rentrait chez elle, dans le nord est de Paris.

根据她自己的讲述,她所遭遇的经历已经超过了承受范围。为了揭露这件街头性骚扰事件,她把对她实行骚扰的袭击者视频发到了社交网络上。女子家住巴黎东北部,在回家路上,她先是遭到了该男子言语上的性骚扰,“噪音/言论/吹口哨/不文雅的词汇,而且非常嚣张也很侮辱人”,回敬其言论之后,该男子先朝她扔了一个烟灰缸,然后又把她抓住打她的脸部。

«J'ai donc lâché un 'ta gueule' en traçant ma route. Car je ne tolère pas ce genre de comportement. Je ne peux pas me taire et nous ne devons plus nous taire», explique Marie Laguerre, 22 ans, dans un texte publié sur Facebook. Mais «ça n'a pas plu à cet homme», poursuit-elle, expliquant qu'il lui a d'abord «jeté un cendrier dessus», avant de la suivre, de la «frapper au visage en pleine rue, en pleine journée, devant des dizaines de témoins». Dans les commentaires, la jeune femme reçoit de nombreux messages de soutien.

“在路上,我随即喊了‘你闭嘴吧’。因为我无法忍受这样的行为。我不能保持沉默,而我们也不能保持沉默”,被骚扰的女子名叫Marie Laguerre,今年22岁,她在发布的Facebook上这样说。但是“这句闭嘴让这个男人感到不快”,她继续写道,这个男子于是先“朝她扔了一个烟灰缸”,然后跟着她“在光天化日之下,在十几个目击者众目睽睽之下,打她的脸部”,在她的facebook下面的评论里,这个年轻女子得到了很多支持和鼓励。

La pommette et l'arcade abîmées

颧骨受伤

Le texte est accompagné de la scène filmée par la vidéosurveillance du bar devant lequel les faits se sont déroulés.

她发的这条facebook里,还上传了街角的监控录像拍下的事发现场视频。

On y voit l'agression, suivie de l'intervention de plusieurs témoins à la terrasse du café qui tentent de parler avec l'homme après l'agression, et l'empêchent de s'approcher à nouveau de la jeune victime, avant que l'agresseur ne finisse par s'en aller.

从视频中可以看出这是袭击,袭击发生之后,十几个坐在咖啡露台的目击者走上前去企图与该男子交流,阻止他再次接近年轻的受害女子,最后这个事件以男子逃跑告终。

La jeune femme a porté plainte dans le 19e arrondissement, a appris l'AFP de source policière.

警方相关线人向法新社透露,该女子已经在巴黎十九区报警。

Samedi, Marie Laguerre a cette fois-ci eu recours pour interpeller sur le harcèlement de rue en publiant «Parce que j'ai répondu à son harcèlement, un homme m'a frappée en pleine rue, en pleine journée, devant des dizaines de témoins. Inadmissible. Stop au harcèlement de rue. #noustoutes #metoo #balancetonporc #harcelementderue @MarleneSchiappa» (ndlr, la secrétaire d'État à l'Égalité femmes-hommes).

本周六,受害女子Marie Laguerre这一次发推特求助,同时揭露反对街头性骚扰的现象,她在推特里这样写道:“因为我回应了他的骚扰,就有一个男人在光天化日之下,在十几个人众目睽睽之下袭击我。是可忍,孰不可忍。停止街头性骚扰,#广大女性朋友联合起来#我们也是#放规矩点流氓#街头性骚扰,并同时艾特了MarleneSchiappa”(Marlene Schiappa是负责男女平等的国务秘书,下同)。

Interrogée par Le Parisien , elle explique avoir «la pommette et l'arcade abîmées» et se dit «dépassée par l'ampleur qu'a prise la vidéo», retweetée des centaines de fois, tout comme la publication Facebook (en accès libre), a suscité des centaines de commentaires. Contactée par l'AFP dimanche, la jeune femme n'a pas souhaité faire de commentaires sur son agression, se disant «exténuée».

在接受《巴黎人报》的采访时,Marie Laguerre表示“自己的颧骨受伤”而且“监控录像记录下来的一切已经超出了她的承受范围”,她发布的推特和facebook得到了数百条转发,也收到了数百条评论。星期日接受法新社的采访时,年轻女子并不想对自己遭受的侵犯发表任何评论,她表示自己已经“精疲力竭”了。

«L'enjeu est grave: c'est celui de la liberté des femmes de circuler librement dans l'espace public», a commenté Marlène Schiappa dans un entretien publié dimanche sur le site internet du Parisien .

在《巴黎人报》本周日在网上发布的采访中,Marlène Schiappa对这个事件做出了这样的评论:“事态很严重:这是女性在街头自由行走的自由。”

Elle a rappelé que «le droit actuel sanctionne (le) type d'agression» dont a été victime Marie Laguerre. Mais, ajoute-t-elle, «la grande nouveauté est que la loi va permettre d'agir en amont pour empêcher la gradation de la violence». «C'est primordial : en interdisant le harcèlement de rue, en sanctionnant par une amende de classe 4 les outrages sexistes, on abaisse le seuil de tolérance, on dit qu'il n'y a plus de fatalité», explique la secrétaire d'État. Elle assure que «les premières amendes devraient être mises à l'automne». Le projet de loi contre les violences sexistes et sexuelles, voté en mai par l'Assemblée, vise à créer un «outrage sexiste» pour le harcèlement de rue, passible de 90 euros minimum d'amende immédiate.

她同时强调“现行法律之下,Marie Laguerre遭遇的骚扰是会受到制裁的”。但她补充说,“修改后的新法允许受害者提前行动,以防更严重的暴力”。“这是至关重要的:通过禁止性骚扰和对性别歧视言论实行第四等级的罚款,我们要降低社会对这种行为的容忍程度,不会再有这样的不幸了”,Marlène Schiappa这样解释。并保证:“从今年秋天起正式实行罚款”。今年五月,国民议会通过了反性暴力和性骚扰法案,法案为街头性骚扰设立了“性侮辱”这样的罪名,当场最低罚款90欧元。

声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥之处,欢迎指正。