Certains disent «a-oute», d'autres «ou» ou «oute». La saison des vacances est l'occasion de redécouvrir les prononciations qui constellent le territoire. Des précisions en apparence banales, qui disent en réalité beaucoup de notre âge et de notre localisation en France.

八月这个单词,有的人发“a”的音,有的人不发,值此假期之月,让我们来重新看一下不同地方的人是怎么发音的。一些看似平庸的细节可能反映出很多东西,比如说年龄或者故乡等。

Peut-être l'avez-vous déjà remarqué au détour d'une discussion, à la télévision, ou entre amis dans votre salon, le français que nous parlons n'est jamais tout à fait le même. On ne dira pas, par exemple, «vin» mais «vint», pour dire «20» dans l'est de la France, de la même façon que l'on ne prononcera pas «persi-le» mais «persi» dans le centre du pays. Ce constat relevé par le linguiste Mathieu Avanzi dans son livre Atlas du français de nos régions vaut également pour le mot «août». Certains disent «a-oût», d'autres «oute» ou tout simplement «ou». Mais comment expliquer ces aspérités?

或许你已经在辩论赛里或者电视上或者与朋友的聚会上发现了这一现象:我们讲的法语也并不是一模一样的。比如说在法国东部,人们在说“vingt”(二十)时,需要发“t”的音,而在法国中部地区,“persil”(欧芹)则不发“l”的音。语言学家Mathieu Avanzi在他的作品《地域法语图册》中也介绍了“août”(八月)这个词的发音,有些人发“a”的音,有些人不发,还有些人连“t”的音也省掉了,为什么会有这种差异呢?

Comme souvent, les évolutions langagières se font le reflet des révolutions sociétales. C'est ainsi que la langue française se fit et se défit au gré des mouvements sociohistoriques, devenant le lieu de revendications géopolitiques. À chacun sa prononciation selon sa région! Bien avant l'affadissement d'un français parlé comme à Paris, on parlait ainsi un patois avec ses parents et l'on faisait vibrer ses cordes avec des accents. Un héritage qui se retrouve parfois aujourd'hui dans le parler chantant des gens du Nord comme du Sud, mais également dans certains mots, tel le huitième mois de l'année.

通常情况下,语言演变是社会革命的反映,这也是法语随着社会历史运动形成与重组的过程,口音逐渐成为不同地理区域的特色。每个地区的发音都各不相同!早在巴黎地区的法语成为正统之前,我们和父母说的都是方言,口音也是各不相同。现在在北方和南方的一些方言中仍有它们的足迹,在月份中也有它们的身影,比如说一年中的第八个月。

Du latin augustus, en l'honneur de l'empereur Auguste à Sextilis, le mot «août», d'abord attesté sous la forme «aüst», est depuis quatre siècles, le lieu d'une bataille linguistique. Si l'on a cessé de prononcer le «a» de «août» depuis le XVIe siècle, à cause de la répugnance que le français a pour l'hiatus, écrit le grammairien Martinon dans Comment on prononce le français (1913), on a malheureusement continué d'écrire août avec un a.

最开始为了纪念罗马皇帝奥古斯都,拉丁语的八月写作“augustus”,近四个世纪以来,经过语言学界的激烈争论,认为“août”来源于“aüst”。语言学家Martinon在《法语如何发音》(1913)中写道,由于元音重复,从十六世纪以来,我们就不发“a”的音了,但我们书写的时候仍然保留了这个字母。

 

本文由沪江法语双语编辑GloryYa原创翻译,转载请注明出处。