一项研究表明,酒精对健康是有害的,无论量是多少。这是真的吗?法媒对此询问了国家健康与医学研究所(INSERM)酒精研究部主任兼法国酒精病学学会主席Mickael Naassila教授,来看看他是如何回答的吧。

Non, même un seul verre d'alcool n'est pas bon pour la santé
不,即使是一杯酒也不利于您的健康

Une étude affirme qu'il n'y a pas de niveau minimum d'alcool qui soit sans danger pour la santé. Vraiment ç Franceinfo a demandé son avis sur le sujet à un spécialiste.
一项研究表明,酒精对健康是有害的,无论量是多少。这是真的吗? Franceinfo向专家询问了有关该问题的意见。

"Un verre, ça fait circuler le sang !" Vous avez peut-être entendu cette phrase plusieurs fois... qui semblerait dire que l'alcool en faible quantité serait bénéfique pour la santé. Ce n'est pas ce que dit une récente étude. Publiée vendredi 24 août dans la revue médicale The Lancet (en anglais), elle affirme que boire ne serait-ce qu'un verre de vin ou de bière par jour comporte bien un risque pour la santé.
"喝一杯,让血液循环!"这话你可能听过很多次了......这仿佛在说明少量饮酒对健康有好处。不过最近的一项研究却不这样认为。 8月24日星期五在医学杂志"The Lancet"上发表的一项研究表明,即便是每天只喝一杯葡萄酒或啤酒,仍然会给健康带来威胁。

Faut-il donc privilégier le "zéro alcool" ç Franceinfo a posé la question au professeur Mickael Naassila, directeur de l'unité de recherche sur l'alcool à l'Institut national de la santé et de la recherche médicale (Inserm) et président de la Société française d'alcoologie.
那我们应该赞成"零酒精"吗? Franceinfo询问了国家健康与医学研究所(INSERM)酒精研究部主任兼法国酒精病学学会主席Mickael Naassila教授。

Le mythe du verre "bon pour la santé"
酒精神话"有益健康"

D'après lui, cette étude "intéressante", "convaincante" et envoie un "message majeur" : "Il n'y a pas de bénéfice à retirer d'une faible consommation d'alcool." Fini le mythe du verre de vin, consommé chaque jour autour d'un repas, qui serait bon pour la santé. "Il faut arrêter de dire ça", tranche le spécialiste.
据教授介绍,这项"有趣"、"令人信服"的研究传达了一条"主要信息":少量饮酒没有任何好处。酒精传说“每天在餐后来一杯,健康长寿一百岁”也走向终结。 教授说,"我们得停止这种说法了"。

Donc consommer un verre seulement, pour ce spécialiste, "c'est augmenter les risques de voir apparaçtre certaines pathologies".
因此,对于这位专家来说,就算是只喝一杯,这也会增加某些病症出现的风险。

Le "zéro alcool", la solution ? 
"零酒精",解决方案?

"Il faut plutôt faire prendre conscience à l'ensemble de la population que l'alcool c'est un cancérigène, c'est un toxique, c'est un perturbateur endocrinien, c'est quelque chose qui va induire du stress oxydatif à toutes nos cellules."

我们必须让人们意识到酒精是一种致癌物质,一种有毒物质,它是一种内分泌干扰物,会引起我们全身细胞的氧化应激。

Pour autant, il ne reprend pas à son compte le conseil "zéro alcool" donné par l'étude de The Lancet. Mickael Naassila préfère que les personnes"s'interrogent" sur leur consommation et la comparent aux repères donnés par Santé publique France et l'Institut national du cancer, à savoir pas plus de 10 verres par semaine.
尽管如此,他并没有完全接受"The Lancet"研究所给出的"零酒精"建议。 Mickael Naassila倾向于让人们"注意"他们的饮酒量,并将其与法国公共卫生和国家癌症研究所给出的基准进行比较,即每周不超过10杯。

L'enjeu de santé publique c'est de bien réaliser que réduire même des faibles niveaux de consommation, ça va avoir une incidence sur la santé des citoyens.

公共卫生面临的挑战是,即使只是降低一点点饮酒水平,也会对公民的健康产生积极影响。

总结一句话:少饮酒!

本内容法语部分转载自法国网站,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:question-a-un