LES VIKINGS PORTAIENT-ILS VRAIMENT DES CASQUES À CORNES ?

维京人真的都带牛角头盔吗?


En évoquant les Vikings, qui peuplaient la Scandinavie entre les VIIIe et XIe siècles, on imagine souvent de féroces guerriers avec un élément bien particulier : des casques à cornes sur la tête.

说起九世纪到十一世纪占据斯堪的纳维亚的维京人,我们脑海中浮现的常常是一个有着特别特征的野蛮战斗名族:头上戴着牛角头盔。


Et pourtant, il n’en était rien. Cet équipement n’était en effet pas utilisé par ces soldats, car il aurait été très encombrant sur le champ de bataille. Au contraire, les Vikings privilégiaient les casques simples, en cuir ou en métal, avec parfois une arcade protégeant les yeux ou le nez, voire allaient tête nue au combat.

然而,并不是这样。维京战士并不头戴牛角头盔,因为这在战斗中非常笨重不方便。相反,维京人更偏好简单的皮质或金属头盔,有时会有一个弓形的材质来保护眼睛或鼻子,甚至他们会不带任何头盔直接上战场。


L'image erronée que l’on a aujourd'hui provient en réalité d’un opéra de Richard Wagner, Der Ring des Nibelungen (1879), où les Vikings présents sur scène portaient ces fameux casques à cornes. Le costumier du spectacle avait été influencé par la découverte d’objets de ce type, à l’époque, en Scandinavie mais qui se sont ensuite révélés appartenir à... des Celtes.

而让我们造成如今这样的误解,实际上是因为Richard Wagner的一则名为Der Ring des Nibelungen (1879)的戏剧。在戏剧中的维京人就头戴著名的牛角头盔。牛角头盔的灵感来自于在斯堪的纳维亚发现的那个时代相似的配件,但后来这被证实为是凯尔特人的配件。


Cet opéra ayant connu un grand succès dans de nombreux pays, c'est cette représentation qui a perduré.

这部戏剧在多个国家获得了很大的成功,也就让牛角头盔的映像得以流传。