为何一月份适合用来反省自我,而非制定计划?
Janvier, dans l'imaginaire collectif, c'est : une gueule de bois de plus en plus difficile à faire passer avec l'âge, un coup de mou hivernal et, surtout, les fameuses "bonnes résolutions". On se convainc, dès le 1er janvier, que cette année, on arrête de fumer/fait du sport/est heureuse/économise plus d'argent/râle moins (rayez la mention inutile). Quelques mois (quelques semaines, même) plus tard, les bonnes vieilles habitudes ont repris leur place. Vous savez pourquoi ? Parce que janvier devrait être consacré à l'introspection. Pas aux résolutions.
Parmi les personnes pleines d'espoir qui prennent des résolutions le 31 décembre, 30% ne tiennent pas plus d'une semaine. Le cap du premier mois est infranchissable pour 45% des gens. Après 6 mois, seulement 40% d'irréductibles preneurs de résolutions tiennent encore, maintenant en général le cap jusqu'à la fin de l'année.
Résultat : 60% des gens échouent à tenir leurs résolutions.
Voilà donc où nous en sommes : 9 Français sur 10 prennent des résolutions début janvier (d'après une infographie publiée par l'application Goalmap) mais 9 résolutions sur 10 ne sont pas tenues.
结论:60%的人都无法坚持自己的开年计划
总而言之,(根据Golamap发布的信息)十个法国人里有九个人都会在新年来临之际决定抛却过去、重新开始,但是这十个决心里有九个都无法长久。
Puis vient le manque de précision et l'absence d'auto-suivi : une résolution doit être définie et évaluée de manière concrète. On ne dit pas "je vais économiser cette année" ; on dit "chaque semaine, je mettrai 9 euros de côté". Ça, c'est quantifiable, évaluable et donc ajustable.
同时,缺乏准确性以及自控能力也是原因之一:一项计划的制定与评估必须要具体有效。我们不应该说:“我今年要攒钱。”而应该说“我每周存9欧元。”这样一来,计划的实施就会变得更高质量、更有效,也更易调整。
Mais le vrai problème, c'est la précipitation. On prend des résolutions sans prendre le temps de faire le point sur soi.
Or, tout cela nous empêche de distinguer ce que l'on souhaite devenir, ce que les autres souhaitent que l'on devienne et ce que l'on croit que l'on souhaite devenir car ça plait aux autres. Vous le sentez, ce vilain mélange ?
Dans ce contexte, inutile de se lancer de manière impulsive dans quelque résolution que ce soit. L'objectif, en janvier, c'est plutôt de prendre le temps de déterminer ce que moi je veux pour mon année.
在这种情况下,匆忙地随便制定一个计划是完全没有必要的。我们更应该利用一月份来看清这一年中自己想为自己带来的东西是什么。
Des interférences extérieures – conseils avisés d'une amie qui ne veut que notre bien, injonctions de la société à avoir un enfant/un job qui paye/quoi que ce soit d'autre... – et intérieures – anxiété, manque de confiance en soi...
Concrètement, faire ce vide peut passer par une grosse séance de sport aussi bien que par la méditation ou par la magie du rangement. Peu importe, tant que ça permet de déconnecter temporairement.
外部阻碍:一位贪图钱财的朋友的建议,社会上生孩子、高薪工作或其他陈腐观念的压迫等等;内部阻碍:焦虑、缺乏自信…
再具体些,我们可以在一场激烈的运动、一段冥想或一次大扫除后来进行这样的放空,其实只要能够短暂地抽离自己,任何方式都是可以的。
Il peut s'agir d'objectifs spirituels aussi bien que matériels. Vous êtes carriériste et il n'y a que votre ambition professionnelle qui compte ? Tant mieux ! Assumez-vous et épanouissez-vous dans cette voie ! Car on n'est jamais aussi heureuse que lorsqu'on est en accord avec soi-même.
你的目标既可以是精神上的,也可以是物质上的。如果你是一个满怀抱负的人,只有你的职业前途才是最重要的,那么好的!就以这种方式绽放自我吧,因为我们只有在获得高度的自我认同的时候才会是最快乐的。
Mais une fois qu'on est consciente de cette intention principale, il est beaucoup plus facile de la cultiver au quotidien. Et si on échoue, c'est simplement que ce n'était pas la bonne et qu'il faut y réfléchir, encore un peu.
但一旦我们找寻到了这个主基调,那么将它落实在日常生活中就会简单得多了。如果失败,也仅仅是因为这个基调还不够好,我们还需要再多加考虑一些罢了。