Quelles sont les erreurs de communication qui peuvent entraîner une rupture amoureuse ? Et surtout, comment les pallier ?

可能导致感情破裂的沟通错误有哪些? 最重要的是,如何克服它们?

La communication serait la clé pour qu’une relation de couple dure. C’est une des théories défendue par le spécialiste américain en psychologie et en relations amoureuses, John Gottman, auteur entre autres de “Sept principes pour que le mariage soit un succès”. Selon lui, il existe “4 cavaliers de l’apocalypse” qui seraient des pièges en communication et qui pourraient être fatales pour le couple. Et plus généralement, ces erreurs de communication plomberaient toutes sortes de relations (amicales, familiales, etc).

交流是建立牢固夫妻关系的关键。这是美国心理学和恋爱关系专家约翰·戈特曼所倡导的理论之一,他曾提出“成功婚姻的七个原则”。据他所言,“四种灾难性的问题”将成为交流的陷阱,这对夫妻来说可能是致命的。而且一般来说,这些沟通错误将会使各种关系蒙上阴影(朋友关系,家庭关系等)。

Les 4 erreurs de communication à bannir pour la survie du couple

夫妻之间需要避免的四种沟通错误

Selon l'expert, il existe donc différents écueils qui peuvent entraîner la fin d’une relation amoureuse et qui s’invitent insidieusement dans les conversations :

据专家所言,有几种不同的陷阱可能导致感情的结束,而且不知不觉它们就会出现在谈话中。

Le mépris

鄙视

Les yeux qui roulent, le sarcasme ou encore les moqueries allant parfois jusqu’aux insultes : l’un des plus gros risques obstacles pour qu’un couple puisse durer est que les partenaires aient du mépris l’un pour l’autre. Pourquoi ? « Le mépris est toxique parce qu’il transporte avec lui le dégoût. Il est virtuellement impossible de résoudre un problème lorsque votre conjoint reçoit le message qu’il ou elle vous dégoûte », explique John Gottman dans son ouvrage.

转动眼睛,讽刺,嘲弄有时甚至是辱骂:维持夫妻关系最危险的障碍之一就是互相蔑视。为什么呢?“蔑视是有毒的,因为它传达了厌恶。当你的配偶接收到他或她令你厌恶的信息时,问题几乎是不可能解决了。”约翰·戈特曼在他的著作中说。

La critique

批评

On peut évidemment se plaindre à (voire de) son partenaire dans sa relation de couple mais attention à ne pas tomber dans ce que l’on appelle “la critique facile”, soit une critique qui s’attaque plus à la personne plutôt qu’à son comportement.

在夫妻关系中,我们当然可以向另一半抱怨(甚至抱怨另一半),但注意不要陷入所谓的“简单化批评”,这种批评攻击的是人而不是他的行为。

Par exemple : votre conjoint terminé le pain de mie (sans aller en racheter, ni vous prévenir), non pas parce qu’il est tête-en-l’air mais bel et bien égoïste.

例如:你的配偶吃完了面包(既没有重新去买也没有告诉你),不是因为他马马虎虎,而是实在太自私了。

Être sur la défensive

严阵以待

Cela semble logique mais c’est important de le rappeler : le fait d’être constamment sur la défensive crée une véritable barrière entre vous et votre partenaire et vous empêche d’entendre ce qu’il a à dire.

这似乎是合理的,但重要的是要记住,经常处于防御状态会在你和你的伴侣之间造成真正的障碍,并会阻止你倾听他要说的话。

L’indifférence

漠不关心

Se blinder au point de devenir indifférent à l’autre est le 4ème écueil à éviter dans la communication de couple. Ne plus écouter son partenaire, se désengager complètement de la relation pour éviter le conflit : des comportements qui amènent à s’exclure émotionnellement de cette relation.

保护自己以至对另一方漠不关心的程度是在夫妻交流中要避免的第四个陷阱。 不再倾听你的伴侣,完全解除关系以避免冲突:这些行为会导致情感上将自己排除在这种关系之外。

Comment rétablir une communication saine au sein du couple ?

如何恢复夫妻之间的良好沟通?

Les recherches de John Gottman montrent que ce ne sont pas les différences d’opinions ou de valeurs qui mettent à mal un couple mais bel et bien, la façon dont les couples ont de surmonter ces divergences.

约翰·戈特曼的研究表明,伤害一对夫妻的,并不是观点或价值观的差异,事实上是他们克服这些分歧的方式。

Mais alors, comment font les couples heureux pour passer au-delà de ces divergences ? “Ils comprennent intuitivement que ces problèmes sont inhérents à la relation, un peu comme les problèmes de santé chroniques sont inévitables avec le vieillissement. (…) Même si nous n’aimons pas ces problèmes, nous devons les accepter, pour éviter que les situations empirent, et pour développer des stratégies et des routines qui nous permettent de nous y adapter”, décrypte l’expert.

那么,幸福的夫妻如何解决这些分歧呢?“他们直觉地认为这些问题是夫妻关系中固有的,就像慢性健康问题随着年龄增长而不可避免。(...)即使我们不喜欢这些问题,我们也必须接受它们,以防止情况恶化,并得出能使我们适应这些问题的策略和经验。”专家解读。

Ce dernier offre d’ailleurs quelques pistes pour accepter et surmonter ces problèmes de communication.

专家还提供了一些接受和克服这些沟通问题的方法。

Bien se connaître

互相了解

Pour ne pas se braquer ou vexer ou même blesser son partenaire, il faut apprendre à le connaître en détails et en profondeur. Cela semble parfaitement logique mais ce n’est pas toujours effectif au sein des couples.

为了不闹别扭,互相生气甚至伤害你的伴侣,你必须详细而深入地了解他。这似乎完全合理,但在夫妻之间并不总是有效。

“Je” plutôt “tu”

“我”而不是“你”

Pour éviter les disputes de couple, il y a certains mots qui désamorcent les situations tendues mais il y a aussi une manière de présenter les choses qui “protège” d’une certaine façon votre partenaire : utiliser “je” plutôt que “tu”.

为了避免夫妻之间的争吵,有一些词可以平息紧张的状况,但也有一种表达的方式可以在一定程度上“保护”你的伴侣:用“我”而不是“你”。

Exemple : Ne dites pas “Tu ne fais aucun effort quand il s’agit de ma famille” mais plutôt “J’ai besoin de sentir que tu apprécies mes proches”.

例如:不要说“你对我的家人完全不上心”,而是“我想要感受到你欣赏我的亲人”。

Se parler TOUS les jours

每天互相交谈

Cela peut paraître encore une fois logique mais cela reste fondamental pour filer le parfait amour durant de longues années : porter quotidiennement de l’attention à l’autre. Autrement dit : s’intéresser à ce qu’il se passe par exemple dans sa vie professionnelle ou si ses ami(e)s vont bien… Bref, prendre le temps de se parler !

这似乎也是必然的,但对于长久保持完美的爱情是至关重要的:每天都要互相关心。换句话说:比如关心你职场中发生的事情,或者关心你的朋友们是不是过得好......简而言之,请花点时间互相交流!