英国人保持快乐的10个小秘诀
On parle beaucoup des Scandinaves et de leur philosophie du bonheur, mais quid des British ? Les Anglais, ces "meilleurs ennemis" des Français depuis la guerre de Cent ans, ont plus d'un atout dans leur (côté de la) Manche. Sourire quand il pleut, braver le "fog" londonien pour trinquer au pub, ne jamais se priver de “comfort food” et faire preuve d'un humour sans faille, voici, entre autres, quelques-uns des secrets du bonheur à la British.
Autant dire que s'ils râlaient dès que le soleil les boude, les Anglais râleraient BEAUCOUP (et feraient beaucoup d'ombre aux Français).
Qu'on se le dise, le premier secret du bonheur à l'Anglaise (qui vaut certainement aussi pour nos voisins belges et néerlandais), c'est de sourire même quand il pleut.
可以说如果天气一旦阴沉下来法国人就抱怨的话,那英国人就会非常不屑(这给法国人留下了阴影)
所以,英国人的第一个幸福秘诀就是,在雨天微笑(我们的邻国比利时和荷兰也是如此)。
Un humour noir, pince-sans-rire plein de sarcasme (à l'image du Premier Ministre Churchill, connu pour sa répartie et qui n'hésitait jamais à faire une blague, même sur la guerre). Un humour absurde aussi (que les Monty Python incarnent à merveille).
Au quotidien, on en retient surtout une grande capacité à l'auto-dérision : rire de tout, et surtout de soi-même !
一种黑色幽默,充满讽刺的诙谐(参照首相丘吉尔,他因敏捷巧妙的回答而出名,即便战争时期也总是在开玩笑)。同样还有超现实幽默(蒙提·派森将其完美演绎)。
在日常生活中,我们还特别需要有一种强大的自嘲能力:嘲笑一切,特别是自己。
Conclusion : non seulement les pubs sont fréquentés par un grand nombre de personnes, toutes classes sociales confondues, mais ils se différencient des autres établissements de socialisation (tels que le cinéma, le théâtre ou l'église) par le fait que ceux qui s'y rendent sont des acteurs du lieu, et non pas spectateurs.
Plus de 70 ans plus tard, en 2008, le Social Issues Research Center publie une nouvelle étude sur le sujet, The enduring appeal of the local, et livre la même conclusion : "Aller boire un verre au pub est essentiellement un acte social déterminé par des règles tacites, une certaine étiquette, qui procure [à chacun] un sentiment d'inclusion et d'appartenance".
结论:酒吧不仅仅是大量人聚集且所有社会阶层都混杂其中的地方,由于去酒吧里的人都是那里的主宰者而非观众,所以酒吧跟大多数社会场所均有所不同(比如电影院、剧院或教堂)。
70年后,社会问题研究中心在2008年就这一主题发布了一项新调查名为:对当地人的持续吸引,并且也得出了相同的结论:去酒吧喝一杯实际上是一种大家都心照不宣的社交行为,它已经成为了一种惯例,能带给人们一种融入感和归属感。
Si les réseaux sociaux et la nouvelle ère digitale ébranlent ce monument culturel anglais (entre 1992 et 2014, 23% des pubs du Royaume Uni ont mis la clef sous la porte), la majorité des Anglais continuent d'aller boire un verre avec leurs collègues et leurs amis après le travail.
Un afterwork presque systématique qui fait du bien et qu'on devrait davantage imiter.
即便社交网络和新数字时代动摇了这一英式的文化纪念场所(1992到2014年间,英国23%的酒吧都关门歇业了),但大多数的英国人还是会在工作结束后跟朋友和同事相约喝一杯。
这样一个几乎程序化的事后消遣是有好处的,我们也应该向他们学习。
En France, évidemment, on ne dispose pas d'une figure équivalente à Elizabeth II. Mais si on devait en tirer une leçon, disons qu'on pourrait davantage se rendre à Versailles pour admirer ce beau patrimoine (et ne pas râler s'il y a trop de touristes).
显然,法国并没有一个如同伊丽莎白二世一般的形象。但如果我们应该从中学到些什么的话,那我们可以常去观赏凡尔赛宫这一历史珍宝(不要因游客太多而发牢骚)。
Une étude publiée en 2011 révèle qu'un Britannique dit pardon huit fois par jour en moyenne. Pour 12% des Britanniques, le chiffre monte jusqu'à 20 fois par jour.
Or, être poli et se sourire, c'est bon pour le moral, et on n'a pas besoin d'étude scientifique pour le prouver.
一份2011年发表的研究称英国人平均一天要说八次对不起。甚至有12%的人一天说20次。
所以,举止有礼、保持微笑有利于美好的心情,这并不需要科学的证明也足以让人相信了。
Dieu qu'on connait le plaisir de recevoir autre chose que des factures dans sa boîte aux lettres, alors adoptons nous aussi la culture british de la "greetings card".
天知道我们在邮箱里收到除账单以外的其他东西时有多么高兴,所以我们也应该使用这种“英式问候卡”。
Les milliers d'épisodes de ces deux séries font la fierté et le bonheur des British au quotidien. Un rituel heureux équivalent à notre Plus belle la vie national !
这两部电视剧加起来有上千集,他们给英国人带来了骄傲与幸福。法国电视连续剧生活要是这么甜蜜也一样能够给我们带来如此多的快乐。
Et pour cause, ils vivent dans le pays de la comfort food par excellence ! Et le confort, ça fait du bien. Point. À la ligne.
这因为如此,英国的“治愈系食物”是很棒的!并且得到安慰也是很美好的。好的,下一条。
Voir le verre à moitié plein, la pensée positive, voilà une belle leçon de bonheur à l'Anglaise !