Ces mots dont le sens change avec le genre

这些词的阴性和阳性意思完全不一样

«Solde», «merci», «espace»... Ces mots peuvent être à la fois au masculin et au féminin. Mais alors, leur définition change du tout au tout.

“solde”,“merci”,“espace”……这些词既有阴性形式也有阳性形式。但是,同一个词阴阳性不同的时候,它们的意思就发生了根本的改变。

Il y a d'abord le mot. Mais aussi, son genre. L'omettre peut coûter cher, corrompre le sens d'une phrase entière. Prenez le mot «poêle». Au masculin, il désigne un «appareil de chauffage clos» servant à tiédir les pièces d'une maison. Au féminin, une poêle est un «ustensile de cuisine en métal servant à cuire certains aliments à feu vif.» De même, la morale est ce qui «a rapport aux mœurs, aux coutumes, traditions et habitudes de vie propres à une société, à une époque» alors que le moral est une «disposition de l'esprit pour une personne à réagir plus ou moins vigoureusement dans des circonstances difficiles.» Florilège.

首先是名词,再是它的阴阳性。如果去掉名词阴阳性的话,将会发生根本的改变,甚至整个句子的意思都会不一样。我们以“poêle”这个词为例,做阳性名词时,它的涵义是:“封闭的加热器械(火炉)”,通常用于给整个屋子加热。做阴性名词时,一个“poêle”就成了“金属厨具,可以用明火加热。(平底锅)”同理,“morale”作阴性名词时,指的是“所处社会和时代的道德、风俗、传统、生活习惯”,而“moral”做阳性名词时,则指的是“一个人在困难的环境下所表现出来的强烈或不强烈的心理状态”。下面就是几个阴阳性不同时意思不同名词汇总。

“solde”

Ils ont commencé le 9 janvier. Les soldes. Oui, «les soldes», ici, sont au masculin. Comme le rappelle Le Trésor de la langue française, un solde est la «différence qui apparaît lors de la clôture d'un compte entre le débit et le crédit». Une solde, en revanche, est une «somme d'argent versée à un militaire ou à une troupe (par un état, un gouvernement ou un prince)». D'où l'expression «être à la solde de quelqu'un»: être acheté par quelqu'un en échange de notre dévouement.

“les soldes”(打折季)今年1月9日开始。没错,在我们这里所说的“les soldes”里面,solde是阳性名词。TLF词典解释说:“un solde指的是一个结账时收入和指出的差额(差额、余额、结余)”。而“solde”做阴性名词则指的是和“(由国家、政府或王室支出的)一笔用于军队的款项(军饷)”。“être à la solde de quelqu’un”这个表达就是这么来的了,它的意思是“被某人雇佣,任其差使(被某人收买)”。

“merci”

On peut, en ce sens, «être à la merci de quelqu'un». Au féminin, «merci» est une grâce accordée à une personne. Du latin mercit, «grâce, miséricorde, pitié». Le substantif masculin du terme «s'emploie pour signifier à quelqu'un qu'on le remercie, qu'on apprécie l'attitude, le comportement qu'il a envers vous».

“être à la solde”的近义表达是“être à la merci”。做阴性名词时,“merci”指的是“施加给别人的某种恩惠”。来自拉丁语“mercit”,意思是“恩惠(grâce),怜悯(miséricorde),可怜(pitié)”。当“merci”做阳性名词时候,它用于“表达对某人的感谢,感谢他对你的态度或者为你做的事情”。

Du talus à l'assassin

Escarpe:从路堤(talus)到职业杀手(assassin)

Faisons un peu de géographie. Doit-on dire «un» ou «une» escarpe? Si l'on parle d'un «talus qui borde le fossé» et qui fait face à la contrescarpe, alors c'est une escarpe. Au masculin, un escarpe est un terme d'argot qui désigne un «bandit qui assassine pour voler». Le mot est dérivé du verbe «escarper» attesté depuis 1800 au sens d'«assassiner», probablement emprunté au provençal escarpi, «déchirer, mettre en pièces».

我们来做做地理题吧。当表示“路堤”的时候,我们在“escarpe”前面加冠词“un”还是“une”呢?如果我们想表达的是“沿着壕沟的路堤”,并且正对着壕沟外的护墙(contrescarpe)时,这个时候我们在“escarpe”前面加“une”。做阳性名词时,“escarpe”是一种黑话,指的是“专门杀人抢劫的强盗”。这个词的动词是“escarper”,据考证出现于1800年,意思是“谋杀”(assassiner),很可能来自普罗旺斯方言“escarpi”,而“escarpi”的意思是“摧毁”(déchirer, mettre en pièces)。

“espace”

De même, un espace est un milieu indéfini «dans lequel se situe l'ensemble de nos perceptions et qui contient tous les objets existants ou concevables». Il est emprunté au latin classique spatium, «champ de course, arène, étendue, durée». Une espace est un outil utilisé dans le domaine de la typographie. Cette petite lame de métal sert à séparer les mots.

同样地,“espace”做阳性名词时,指的是不确定的某个空间,“我们的各种感官都存在于这个空间里,而且在这个空间里有各种存在的、可想象的事物”。“espace”这个词来自古典拉丁语“spatium”,指的是“跑道(champs de course)、角斗场(arène),空地(étendue),时间(durée)”。而“espace”做阴性名词的时候指的是印刷行业里使用的工具(空铅)。这个小小的金属条用来夹在各铅字之间。

“enseigne”

Et puisqu'on est dans le domaine de la graphie, évoquons l'enseigne qui, au féminin, est une «marque servant de signe de reconnaissance». En revanche, un enseigne désigne le porte-drapeau dans un corps d'infanterie.

既然我们都说到了书写这个领域,那么我们来回忆一下,“enseigne”这个词做阴性名词的时候,指的是“标记、标识”,而这个词做阳性名词时,指的则是一个步兵团里的旗手。

“plastique”

Le plastique est une matière, mais on peut aussi parler de la plastique d'une personne. Comme le rappelle le Littré, «la plastique est le nom donné, chez les Grecs, à toutes les branches de la sculpture et même à toute imitation du corps humain en y comprenant la graphique.»

“plastique”做阳性名词的时候是一种材料,但是做阴性名词时,我们也可以说“某个人的plastique”(形体,体态)。就像“Littré”字典里的解释那样,“la plastique”是一个外来词,希腊人用它指代雕塑的所有分支,甚至还用来指代对人体的模仿,包括图表。

“moule”

Un moule est un objet façonné en creux dans lequel on fait couler une substance fluide qui, en se solidifiant, prend la forme de ce creux. Une moule désigne un mollusque. Ou très exactement, un «mollusque lamellibranche, à coquille bivalve foncée et renflée, comprenant soixante-dix espèces qui vivent dans toutes les mers du globe.»

“moule”做阳性名词时,指的是一个多孔状的物体,我们在其中加入液体,之后固定,在其中成型(模具)。而“moule”做阴性名词的时候,指的是一种“软体动物”(mollusque)。或者更准确说,指的是“属瓣鳃纲的软体动物,黑色贝壳,一共有七十种,生活在全球的所有海洋中”。

“mémoire”

Enfin, on fait la différence entre une mémoire et un mémoire. Même si, finalement, les deux ont à voir avec la pensée. Un mémoire, peut-on lire sur Le Trésor de la langue française, est une «relation manuscrite ou imprimée qui rappelle la vie, les événements auxquels est associée une personne».

最后我们来区分一下“mémoire”做阴性和做阳性的区别。虽然这个词的阴阳性两种形式都与思想有关。但我们能从TLF词典上找到解释,“un mémoire”指的是“一种打印出来或者用手抄写下来的合集,记录了一个人这一生发生的事情”。(回忆录)