« Ce faisant » ou « se faisant » : quelle différence ?

“ce faisant”还是“se faisant” ?这两者有什么区别?

 

Ce faisant = signifie « en faisant cela », « en agissant ainsi», « par ce moyen ». En début de phrase, « ce faisant » est suivi d’une virgule.

Ce faisant的含义是“这样做”(en faisant cela),“如此行动”(en agissant ainsi),“按照这样的方式”(par ce moyen)。如果“ce faisant”置于句首的话,要用逗号隔开。

 

Astuce = « ce faisant » peut-être remplacé par « en faisant cela » ou par un autre synonyme. Si la phrase reste correcte, on écrit « ce faisant ».

使用技巧:“ce faisant”这个短语可以用“en faisant cela”或另一个同义词来代替,所以如果替换之后句子依然正确,我们就可以使用“ce faisant”。

 

举例:Il s’entraîne avec ardeur et, ce faisant, il obtient de bons résultats.

他训练认真,这样做,他可以取得好结果。

 

这个句子可以替换成:

-> Il s’entraîne avec ardeur et, en agissant ainsi, il obtient de bons résultats.

他训练认真,这样做,他可以取得好结果。

 

又如:

Les déménageurs ont voulu descendre les meubles par les escalier et, ce faisant, se sont fait mal au dos.

这些搬运工人想把家具从楼梯上搬下来,这样一来,他们就会背疼。

 

这个句子可以替换成:

Les déménageurs ont voulu descendre les meubles par les escalier et, par ce moyen, se sont fait mal au dos.

这些搬运工人想把家具从楼梯上搬下来,这样一来,他们就会背疼。

 

Se faisant = construction pronominale qui résulte de l’addition du pronom réfléchi « se » et du verbe « faire ».

Se faisant其实是“se”和“faire”组成的代动词形式。

 

Elle permet d’indiquer qu’une action est en train de se dérouler.

“se faisant”这个短语可以用来表达动作正在发生的状态。

 

Elle est souvent suivie de l’indicatif et précédée de « en ».

通常用于直陈式,并且前面会有“en”引导。

 

举例:

Il avait réussi à braquer une banque en se faisant passer pour un policier.

他假扮警察而成功抢劫了一家银行。

 

L’équipe de Marseille avait finalement perdu, se faisant surprendre par une contre-attaque en fin de match.

比赛最后竟遭到反击,马赛队最终输了球。


Ref: