Si le nombre total de mariages a très légèrement augmenté (+0,5%, soit 233.915) de 2016 à 2017, il reste «historiquement faible», relève l'Insee, qui rappelle qu'un plus bas historique depuis 1946 a été atteint en 2016.

据INSEE显示,虽然从2016年到2017年,结婚总数有所略微增长(+ 0.5%,即233,915),但该数字仍处于“历史最低水平”,而2016年是自1946年以来结婚总数历史最低的一年。

Les couples ont été un peu plus nombreux à s'unir en 2017 qu'en 2016 mais ils restent dans l'ensemble peu tournés vers le mariage. En 2017, 233.915 mariages ont été célébrés en France, soit 226.671 unions hétérosexuelles (+0,5% par rapport à 2016) et 7244 mariages gays (+1,8%). Comme chaque année, l'Insee s'est appuyé sur les données de l'état civil et a publié son enquête annuelle sur les mariages célébrés en France. Voici les guatre enseignements de cette étude publiée ce mardi.

与2016年相比,2017年有更多的伴侣选择走在了一起,但总体而言,他们仍然没有将关系转向婚姻的打算。2017年,法国庆祝了233,915宗婚姻,其中有226,671个异性婚姻(较2016年增加0.5%)和7244个同性婚姻(+ 1.8%)。同以往每一年一样,Insee会根据统计数据发表一份关于法国婚姻状况的年度调查。以下是他们这周二发布的四个调查结果。

Le nombre de mariages reste toujours aussi bas

结婚人数仍然像以往一样少

C'est une constante depuis 2012: le nombre de mariages baisse d'année en année - hormis en 2014 - et a atteint son plus bas historique en 2016. En clair, depuis 1946, le nombre de mariages n'a jamais été aussi faible. L'année 2017 a donc rompu ce mouvement de recul chronique mais constitue la deuxième année la plus basse depuis l'après-guerre.

自2012年这个趋势一直没有变化:结婚人数逐年减少(2014年除外),并在2016年达到历史最低点。显然,自1946年以来,婚姻数量从未如此低过。 2017年打破了这种长期下降的趋势,但仍旧是战后以来第二低的年份。

«Cette évolution s'explique par un changement des comportements, les couples se marient moins souvent qu'avant», note l'institut statistique. Et opteraient pour d'autres formes de conjugalité. «En effet, l'union libre s'est développée et le nombre Pacs ne cesse de progresser ces dernières années», commente Sylvie Le Minez, cheffe de l'unité des études démographiques et sociales à l'Insee. En résumé, les couples - surtout hétérosexuels - délaisseraient le mariage au profit du Pacs. «On voit bien que la diminution du nombre de mariages entre personnes de sexe différents va de pair avec l'augmentation du nombre de Pacs», abonde la démographe. Les couples continuent donc de se lier mais différemment: plus de 186.000 Pacs ont été conclus en 2017. Et si on prend du recul, on constate que le nombre des unions (mariages et Pacs) a finalement augmenté ces vingt dernières années: plus de 413.000 mariages et pacs ont été célébrés en 2017 contre 322.000 en 2000 (voir le graphique ci-dessous).

统计局指出:“这种演变是可以通过行为改变来解释的,夫妻结婚的频率比以前减少了。”情侣们会选择其他的形式来在一起。 INSEE的人口与社会研究部门负责人Sylvie Le Minez说道:“实际上,不受束缚的在一起这种形式正在逐渐发展,并且Pacs的人数在最近几年也在不断增长。”总而言之,夫妻—尤其是异性恋者—会为了Pacs所带来的便利而放弃婚姻。“很明显,异性间婚姻数量的减少与PAC数量的增加密不可分。”人口统计学家对此颇为关注。伴侣之间继续保持着联系但又有所不同:2017年一年有186,000对伴侣申请了PAC。如果我们退后一步来看,过去的20年中,配偶关系(婚姻和Pacs)的数量其实是有所增加的:2007年有超过413,000对婚姻和PAC,而这个数字在2000年为322,000。

Enfin, l'Insee avance une dernière raison pour expliquer ce recul des mariages: «la baisse, depuis une dizaine d'années, du nombre d'habitants de 20 à 59 ans, âges de 94 % des mariés».

最后,INSEE提出了造成婚姻数量减少的另一个原因:“过去十年里,年龄在20至59岁之间的居民人数是在减少的,而这部分人占结婚人群的94%”。

Quelque 40.000 mariages gays entre 2013 et 2017

在2013年和2017年之间有大约40,000组同性婚姻

En 2017, 7244 mariages gays ont été célébrés, un chiffre légèrement supérieur (+1,8%) à celui enregistré en 2016, mais largement inférieur (-31%) au nombre d'unions de même sexe célébrées en 2014, première année de pleine application de cette loi en France. Cette année-là, la promulgation de la loi Taubira en mai 2013 avait eu pour effet de booster les statistiques au niveau national puisque le nombre d'unions était exceptionnellement reparti à la hausse. En tout, en quatre ans et demi, quelque 40.000 couples de même sexe (21.000 entre hommes, 19.000 entre femmes) se sont dit «oui» dans les mairies
.

在2017年,我们见证了7244对同性别婚姻,对比2016年这个数字是轻微的增长了的(+1.8%),但是还是大大低于2014年(-31%)同性别婚姻的数量,那一年是法国通过该项法律的第一年。在那一年,因为2013年5月托比拉法案的实行,有特别多的伴侣都在申请结婚,这很大程度上加强了国家层面上的统计。在四年半的时间里,总共有40,000对同性别的伴侣(男性为21,000,女性为19,000)在市政厅说出了那句“我愿意”。

On se marie en moyenne plus tard

平均来说,结婚变得更迟了

En 20 ans, les couples ont reculé l'âge de leur mariage de 5,5 ans. Alors que les femmes étaient en moyenne âgées de 30.3 ans en 1997 (et les hommes de 32,9), elles se marient désormais à l'âge de 35,8 ans (quand leurs époux en ont 38,3). «De nombreux changements se sont produits et avec le temps, tous les calendriers ont reculé», constate encore Sylvie Le Minez, à l'Insee. «Les couples se forment plus tard et se séparent davantage, se marier avant de s'installer en couple est aujourd'hui rare et les personnes qui se marient le font de plus en plus tardivement après leur emménagement en couple, la fécondité est plus tardive également», ajoute la spécialiste. Autre explication possible: une partie des couples choisit d'abord de se pacser avant de se marier, ce qui repousse d'autant, l'âge auquel ils se marient.

在20年中,伴侣们将其结婚年龄推迟了5.5岁。在1997年,女性的平均结婚年龄为30.3岁(男性为32.9岁),但现在结婚的年龄为35.8岁(丈夫为38.3岁)。 INSEE的Sylvie Le Minez指出:“这期间发生了许多变化,并且随着时间的推移,所有的日程都往后推了。” “伴侣们更迟的在一起并且分离也更常见了,在定居之前结婚在现今是很罕见的,就算同居之后人们也越来越晚结婚了,当然生育时间也随之推迟了。”专家补充道。另一个可能的解释是:一部分伴侣在结婚前首先选择了Pac,这也会推迟他们结婚的年龄。

À l'inverse, l'âge moyen de mariage des couples gays a baissé depuis 2013. Pour expliquer ce phénomène, l'Insee avance un probable «effet de rattrapage»: des couples se sont mariés sur le tard mais l'auraient sûrement fait plus tôt si cela avait été possible. Reste que les couples gays se marient en moyenne à un âge plus avancé que les hétérosexuels: en 2017, les hommes se mariaient à 44,3 ans et les femmes à 39,3.

相反,自2013年以来,同性别的伴侣的平均结婚年龄有所提前。为解释这一现象,INSEE提出了可能的“追赶效应”:那些伴侣们虽然结婚的年龄变晚了,但最终他们还是会结婚的。所以如果有可能的话,还不如更早些。事实上同性别的伴侣的平均婚姻年龄仍旧比异性恋者要大:2017年,男性平均结婚年龄为44.3岁,女性为39.3岁。

Dans deux mariages sur trois, la femme est plus jeune que le marié

在三分之二的婚姻中,新娘比新郎年轻

L'Insee note que cette tendance a peu évolué en 20 ans: les femmes sont dans deux tiers des cas plus jeunes que leurs époux lorsqu'elles se marient. En 1997, les femmes avaient en moyenne 2,5 ans de moins que leur époux, contre 2,6 ans en 2017. Dans 23% des unions, c'est l'homme qui est plus jeune que la mariée et dans 12% des situations, les époux ont le même âge. Ces chiffres sont restés stables depuis 1997. Enfin, les taux de mariages unissant des personnes ayant un grand écart d'âge sont relativement constants. Il y a deux ans, 10% des mariages unissaient des hommes ayant 10 ans de plus que leur femme et 2% des unions concernaient des femmes mariées avec des hommes plus jeunes de 10 ans.

INSEE指出,这一趋势在20年中几乎没有改变:三分之二的女性结婚时比丈夫年轻。 1997年,女性平均比丈夫年轻2.5岁,而2017年为2.6岁。在23%的婚姻关系中男性比女性要年轻,其中有12%的伴侣年纪一样大。 自1997年以来,这些数字一直保持稳定。总之,年龄差距较大的人之间的婚姻相对稳定。 两年前,有10%的婚姻是男性比妻子要大10岁以上,有2%的婚姻是女性比丈夫要大10岁。

ref:ARTFIG00192-le-nombre-de-mariages-en-france-rest