就像中国人对欧美人有点“脸盲”一样,中国人、日本人、韩国人、新加坡人等等,其实对外国人来说也是傻傻分不清楚。

法国知乎(Quora)上有这么一个问题:

 

Je suis Asiatique. Pourquoi les Français m'appellent-ils "chinois" dans mon dos ?

- 我是个亚洲人,可是为什么法国人都管我叫“中国人”?

 

法国人怎么看待他们这种把亚洲脸误统称为中国人的行为呢?来看看他们的回答吧~

 

Certains Français n'ont pas toujours la finesse d'esprit que l'on veut leur prêter.
有的法国人未能拥有我们以为他们所有的智慧。

Et quand je parle de Français je ne fais aucune distinction de couleur ou d'origines. Il y a malheureusement un problème de regard sur l'autre vis-à-vis de la communauté asiatique en France et dans la plupart des pays occidentaux. Ceci véhiculé par des média culturels mainstream, y compris le cinéma.
当我说到法国人的时候,我从来不会区分他们的肤色和出身。不幸的是,在法国和大多数西方国家,对亚洲群体普遍存有偏见。并且(这类偏见)不断被大众媒体和电影传播。

On colle l'étiquette de Chinois à n'importe quel asiatique en France par méprise et paresse. Il faut être honnête là-dessus. C'est une forme de dénigrement « pas méchante », certains diront. Mais elle blesse et de nombreux représentants de la communauté asiatique l'ont relevée et se battent contre un préjugé qui fait plus de tort à la cohésion sociale qu'on ne l'imagine.
在法国,出于懒惰和轻视,人们会给任意一个亚洲人直接贴上中国人的标签。不得不承认这点。有人说这是一种“没有敌意的”中伤。但是实际上这种“没有敌意的”歧视是会造成伤害的,很多亚洲群体的代表提到过这一点,而且他们正在与这种比我们想象中更有损社会和谐的偏见作斗争。

 


 

Vous êtes en situation d'agression raciste caractérisée ce qui est bien plus grave qu'une simple confusion d'identité.
他不单纯是弄错了您的身份,比这要严重得多,您实际上遭遇到了某种种族主义侵犯。

 

 

Ma fille métisse de son état est appelée Xiao Laowai en Chine ( petite étrangère terme plutôt réservé aux blancs)…
我的女儿是混血,在中国,别人管她叫“小老外”(xiao lao wai)(小老外的意思是外国小孩子,但通常他们只这么叫白人)。

Oh regarde la petite laowai…est quelque chose que j'entends constamment en Chine alors que sa mère est chinoise.
“哦看看这个小老外”。我经常在中国听到这句话,尽管她的妈妈是中国人。

Aussi, quand je suis là-bas (petite bourgade du nord du pays) , j'ai toujours le droit à des “hello", ou “mei guo ren" ( américain), tous les blancs semblent être américain en Chine.
当我在中国(中国北方的一个小镇)的时候,别人经常对我说“hello”或者“mei guo ren”(美国人),好像在中国,所有白人都是美国人。

Les gens (même proches) vont t'appeler laowai pour parler de toi alors qu'ils connaissent ton nom, et que tu es présent lorsqu'ils tiennent leurs propos…
人们(甚至熟人)会管你叫“老外”,尽管他们知道你的名字,而且他们在你在场的时候也这么说……

Personnellement, je ne crie pas au racisme… il faut se détendre…
我个人认为这不是种族主义……(但是)应该捍卫自己的权利……

Maintenant, il y a du racisme partout, ici, et peut-être encore plus en Asie (car moins de mixité & de plus le polittiquement correcte reste une notion occidentale).
现在到处都是种族主义,在亚洲甚至更严重(因为亚洲的混血更少,而且政治正确也是一个西方的概念)。

A titre personnel je m'en cogne….Et pourtant, des propos stupides, j'en ai entendu (des deux côtés), et quand ça concerne ton enfant, c'est pas toujours simple. Mais tiens qu'à toi d'y attacher de l'importance…ou pas
就我个人而言,我不太在意(这些称呼)…然而这些愚蠢的称呼,我也听过(在中法两国都有),而且一旦涉及到你的孩子的时候,事情就不总是那么容易了,只能由你自己决定到底要不要对此事上纲上线了。

 


 

Pour la même raison que tous les musulmans sont soi-disant des arabes, les noirs sont africains, les asiatiques sont des chinois, les gars du nord font du tunning, les bretons sont alcooliques, les gars des iles sont fénéants, les roms sont des voleurs, les coiffeurs des homos et j'en passe :
所有的穆斯林(在法国人眼里)是阿拉伯人,黑人是非洲人,亚洲人是中国人,北方的人都开改装车,布列塔尼地区的人嗜酒,来自岛上的人都很懒,罗姆人都是小偷,理发师是同性恋,这些现象都出于相同的原因:

- Préjugés   
偏见

- Jugements hâtifs
匆匆妄下评论

- Racisme
种族主义

- Bêtise
愚蠢

- Manque d'éducation
缺乏教育

- Besoin de se sentir supérieur etc
一种优越感的需求

Mais aussi parce que ces gens “croivent” tout savoir sauf lire, écrire, compter, réfléchir et faire preuve d'ouverture d'esprit.
也有这样一个原因,这些人“觉得”自己除了不会读书,写字,识数,思考,思想开放以外,其他什么都会。

 

 

L'erreur est humaine, inutile de crier au scandale, à la haine, au racisme et à la bêtise à tout va ! Bien sûr, cela peut être de la haine, du racisme, de la bêtise (≠ ignorance), ou de l'humour. Je vous dirai que c’est dommage.
人人都会犯错误,吵吵嚷嚷称这是丑闻,仇视,种族歧视,甚至愚蠢是无用的,有点过了!当然,这样的叫法可能真的是仇恨,种族歧视,愚蠢(不等于无知),或者是幽默。这里我向您表示这很遗憾。

C'est peut-être aussi une sorte de paresse : “chinois” = 2 syllabes VS “asiatique” = 4 syllabes. En français, 4 syllabes c'est un mot un peu long. Encore ce weekend j'ai trouvé le mot “asiatique” trop long pour une de mes phrases. Je n'ai pas pour autant dit chinois mais j'ai finalement remplacé “asiatique” par “asiat”. Comme quoi on peut trouver une solution à tout.
管亚洲人叫中国人也可能是一种犯懒的行为:“chinois”(中国人)这个单词有两个音节,而“asiatique”里面有四个。在法语中,4个音节可能有点太长了。而且就在这个周末我也发现了“asiatique”这个单词对我的句子来说有点太长了。然而我也没直接写chinois,最后我把“asiatique”给换成了“asiat“,总能找到一个解决问题的办法。

Comprendre la confusion qui règne entre “chinois” et “asiatique” : (en France, en ne prenant que les faits)
在法国“chinois”总是与“asiatique”混淆起来的原因:(这里仅总结事实)


Parmi tous les asiatiques présents en ce moment même en France, un nombre non négligeable (mais non majoritaire) est constitué de touristes.
目前在法国的所有亚洲人中,相当一部分人是游客(但并非绝大多数)。

Parmi ces mêmes touristes, une grande majorité est chinoise, et c'est plutôt normal car la France est une des destinations préférée des chinois et que leur pays est des pays les plus peuplé d'Asie. Les chinois sont donc les touristes les plus représentés en France.
在这些游客中,大部分游客都是中国人,这很正常,法国是中国人最喜欢的目的地之一,而且中国在亚洲人口最多。因此,中国的游客在法国最多。

Les français (oui je m'apprête à faire une généralité moi aussi) non-asiatiques ont tendance à ne pas faire la différence entre les différentes origines des asiatiques, c'est comme ça. Encore une fois, ne cherchez pas à faire un scandale : un asiatique ne fera pas non plus la différence entre un français et un allemand.
法国的非亚裔倾向于不区分亚裔的国籍(对,我自己也不自觉一概而论了)。再一次说明,不要总想着挑事:一个亚洲人也分不出来法国人和德国人有什么区别。

Si vous avez lu les deux points précédents vous comprendrez qu’à moins que l'asiatique visé soit en train de parler français, beaucoup de français penseront que c'est un touriste, et un touriste chinois.
如果您读完了以上两点,您就会明白,除非针对的这个亚洲对象正在说法语,大多数法国人会觉得他是一名游客,一名中国游客。

 

 

Pour exactement la même raison qu'un européen né ou pas en Chine, en Inde ou au Cameroun se ferait appelé blanc, toubab… ou toute autre appellation. Ils ne vous connaissent pas et catégorisent à partir d'une caractéristique physique (dans ce cas) comme vous le faites vous-même sûrement (par exemple prendre un touriste “black” américain ou un Martiniquais pour un Africain). Savez vous reconnaître l'ethnie ou la nationalité d'un Africain parmi les centaines existantes quand vous rencontrez un noir? Comment l'appelez-vous? Noir?
出于完全一样的原因,一个在中国,印度或者喀麦隆出生的欧洲人也会被直接称为白人,toutbab(非洲人对白人的称呼)…或者其他的称呼。他们不认识您,然后根据您的生理特征归类(在您的这个情况下),就像您自己也一定会这样做(比如说把一个美国黑人或者马提尼克人当作一个非洲人)。当您遇见一个黑人的时候,您知道怎么区分他们的种族或者国籍吗?您会怎么称呼他们呢?黑人吗?

De plus, la non-connaissance de l'Asie et de ses nombreux peuples vous attribue toujours la nationalité chinoise en raison d'une démographie plus généreuse. De même un “Chinois” en Chine prendra facilement un touriste pour un Anglais ou un Américain s'il parle en anglais. Ils ne sont pas censés différencier tous les pays d'Europe.
出于对亚洲以及亚洲人的不了解,人们总是会直接把您归类为中国人,因为中国人口更多。同样,一个中国人在中国也很容易把一个说英语的游客当成是英国人或者美国人。他们无法区分欧洲各国人。

Et puis vous vous définissez vous-même par une catégorisation (comme Asiatique)… Comment reprocher alors à d'autres de ne pas reconnaître votre nationalité, pas française (votre texte “les français”)? Comment vous appelez sur ce forum dans votre dos?
而且您给自己的定义也用的是一个范畴(亚洲人)那么您又怎么能指责那些不知道您这个非法国国籍的人呢(在您的文章中,“法国人”)?您又怎么称呼这个论坛里的人呢?

P.S êtes-vous sûr qu'ils ne sont pas du Québec ou de Lausanne ces Français et que vous ne faites pas la même erreur?
另外补充一句,您真的确定他们不是魁北克人或者洛桑人吗?(洛桑,瑞士法语区)您是不是也犯下了同样的错误呢?

 

 

C'est un mélange de paresse et d’ignorance. Les Français ne sont pas tout comme ça.
这只是因为懒惰加无知。不是所有的法国人都这样的。

 

 

C'est probablement, aussi, une question d'éducation.
这有可能也是一个教育问题。

Si vous avez la trentaine alors vos parents sont nés entre les années 50 et années 60.
如果您有三十多岁,而且您的父母出生于50到60年代。

Un moment où les frontières et l'interaction entre les peuplades moins prononcé.
那个时候国家间的交流还不是很多。

Heureusement avec l'arrivé de l'internet, et je dirais même, grâce au télé-série américaine qui mette en scène des gens de toutes les ethnies et couleur.
多亏了互联网和美剧把不同肤色和种族的人都搬上了荧幕。

Mon père est coupable du chinois vs asiatique, et quoi que c’est ce que j’entendais à la maison, aujourd’hui je suis capable de faire certaines distinctions entre Japonais, Chinois, Koréen, Malaysien, Vietnamien mais pas toujours avec précision.
我的父亲就总是搞混中国人和亚洲人,我经常在家里(听他)这么说。现在我倒是能区分出来日本人,中国人,韩国人,马拉西亚人和越南人,但并非每次都是准确的。

 

 

Les deux parents de mon ancien colocataire étaient vietnamiens. Il était français, mais culturellement très vietnamien lui aussi. C'était le premier à qualifier informellement tous les asiatiques de “Chinois”, à commencer par lui-même.
我前任室友的父母都是越南人。他是法国人,但是他在文化上很靠近越南。而正是他自己第一个在非正式场合管亚洲人叫“中国人”。

C'est discourtois, mais je pense qu'il ne faut pas y lire de grande interprétation sur le système de valeurs de quelqu'un. Le corriger et lui demander d'arrêter, en revanche, est normal.
这样做不太礼貌,但是我认为还是不要因此对某个人的价值体系过度解读。纠正那个人的说法,请他不要再这样叫了,这样做是很正常的。

S'il refuse, là, on sait à quel genre d'individu on a affaire.
不过如果他拒绝(改正),那么,我们就能明白打交道的这个人到底是什么样的了。

 


其实法语君也曾被法国人问过是不是日本人或者韩国人,这种时候就是“薛定谔的国籍”啦

 

大家有没有类似的经历呢?
如果被误认会怎么反应呢?