日历上的法国名字:2月3日有Blaise,Claudine等
作者:Sophie(原创编辑)
来源:沪江法语
2011-02-03 06:00
2月3日,在今天的日历上你有可能看到以下的名字,这一天也是有这些名字的人的节日:
Blaise et ses dérivés : Blaisian, Blaisiane, Blasioun, Bleiz, etc. : un prénom masculin, d’étymologie latine blaesus qui signifie « bègue ».
Blaise和它的变体Blaisian, Blaisiane, Blasioun, Bleiz,等:男用名,源自拉丁语blaesus意即“说话结结巴巴”。
Anschaire et ses dérivés : Anskar, Oscar, etc. : un prénom masculin, d’étymologie germanique Ans qui est « une divinité teutonne » et gari qui signifie « lance ».
Anschaire和它的变体Anskar, Oscar,等:男用名,源自日耳曼语Ans即“日耳曼人的神”和gari意即“长枪”。
Claudine : un prénom féminin, fêté aussi le 20 mars, d’étymologie latine claudus qui signifie « boîteux ».
Claudine:女用名,3月20日也是这个名字的节日,源自拉丁语claudus意即“跛子”。
Hadelin et ses dérivés : Adelin, Adelind, Hadelind, etc. : un prénom masculin, d’étymologie germanique adal qui signifie « noble » et lind qui signifie « doux ».
Hadelin和它的变体Adelin, Adelind, Hadelind,等:男用名,源自日耳曼语adal意即“高贵”和lind意即“柔和”。
Werburge : un prénom féminin, d’étymologie germanique waran qui signifie « protéger » et burd qui signifie « forteresse ».
Werburge:女用名,源自日耳曼语waran意即“庇护”和burd意即“堡垒”。
[单词学习]
divinité n.f. 神性,神力,神灵,[神宗]上帝,天主,崇拜对象,[转]心爱的女子,美女
teutonne adj. 条顿人的,日耳曼人的,<贬>德国佬的
boîteux adj. 跛的,瘸腿的,<引>腿不齐的,摇晃的,不平衡的,不牢靠的,不调和的,不合规则的,不正规的;n.m. 跛子,瘸子
forteresse n.f. 堡垒,要塞,作为国家监狱的堡垒或要塞,防御物,抵御物,保护物
(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)