法语学习的时候大家要注意写作问题,很多人对于写作总是感觉无从下手。归根到底还是词汇和句型积累不够,因此无话可说也无词可写,总是挤牙膏式写作文,作文也就成为了最易失分的地方和大多数人最害怕的部分。今天就为大家准备了一些万能的法语写作句子。

01

如何写好法语文章

首先

要掌握一定的关联词,比如:虽然、但是、如此、以至于、即使、然而,这类关联词的运用使文章显得有逻辑性,而且能清楚的表达出你的语气和你想说的意思。

第二

就是避免重复,比如前一句表达转折时用了mais,后面一直mais下去就显得词汇不足和重复,可以用par contre,pourtant,cependant,or,en revanche,等,显得对语言有一定掌握,当然以上几词有微小差异,要结合语境使用,用好了会让人觉得用的很漂亮。这就需要多总结,比如平时遇到意思相近的词组时把他们归类整理下来,这就是积累,文章中词组的运用会使文章更简洁流畅。

第三

是语法,要掌握好各种语态语式才能在写作中良好运用,正确的表达时间和语气,应该说语法是写作最基本的部分,语法掌握不好就写不出正确的句子,掌握好语法一是弄懂怎么用,再就是掌握好动词变位。

第四

多阅读,学校里文章写得好的人都是有一定阅读量的,放到法语上也一样,读得多了就有了语感,写出来的句子就流畅通顺,就更地道,更有文采,更知道怎样表达才准确漂亮。同时阅读还是积累词组,关联词,扩大词汇量的好方法。通过阅读也可以辨清近意关联词的区别和用法,另外还有助于对语法的理解,比如复合过去式和未完成过去式的区别等等,好处多多,可以说阅读是提高写作的一条捷径,另外根据个人情况有选择的背诵,可以是几句话也可以是全文,但一定要注意阅读首先要做到精,其次才是多,切忌求量不求质。

怎样做到精?第一是要专心思考,思考一些语法点,为什么这里用这个时态而不是那个,为什么这里用虚拟式等等。第二是理解,理解所表达的汉语意思,这样以后自己写作中想表达相同意思时就有了参考了,这就需要能把读到的在脑中译成汉语,将其看懂。第三做好读书笔记,记下对自己有用的词组等,好的句子背下最好。

第五

就是坚持写作练习,每天两篇文章,尽最大努力写好,坚持下去。

02

万能词句模板

Nous sommes toujours occupés. 我总是很忙。

Nous nons occupé cet enfant ,parce que ses parents sont absents 有责任

Se développer 发展

L'inductrie et l'agriculture se développe très vite. 工农业发展很快。

Tu est la plus belle femme dans le monde entier. 你是世上最美的女人。

La voiture a été réparée par le garagiste. 车子被修车工修好了。

Je ne peux pas faire plusieurs choses à la fois. 我不能同时干好几件事。

Plusieurs étudiants sont venus vous chercher. 几个学生来找过你。

Accompagne qn à… 陪某人去某地

Je suis très occupé maintenant , je ne peux pas vous accompagnes à la gare.我太忙了,不能陪你们去车站了。

Je suis touché par ce film. 我被这电影所感动。

Je pèse cinquante kilos. 我重50公斤。

Ce film est bien vu des jeunes. 这电影深受年轻人的青睐。

Ce livre est bien a ccueilli du public. 这本书深受大众的欢迎。

La soie chinoise est bien demandée sur marché international.中国丝绸在国际市场上看好

Cette maison a été achetée par un étranger.这房子已被一个外国人卖了。

Cette maison a été vendue à un étranger.这房子已被出售给一个外国人。

l'autobus parcourt cette distance en dix heures.公汽行经这距离用10小时。

Lecon 24

se mettre à f 开始做 commencer à f 开始做

mettre qch 放 mettre …时间 用了…时间

faire signe à qn (de 身体部位) 向某人示意(招手…)

être récervé à qn 留给某人的

accepter qch 接受…

accepter de f 同意做某事

Lecon 25

tenir compte de qch 重视 … 考虑…

en dehors de 在…外面

faire les courses 买食品

faire des achats 采购

bavarder avec qn 和某人闲聊

se presser 急忙

prévoir qch 预见, 准备

posséder qch 拥有 disposer qch occuper 占有

oublier qch 忘记… oublier de f 忘记作某事

aider à f 有助于 aider qn à f 帮助某人作某事

03

法语写作:dissertation-议论文写作

L’analyse du sujet se fait en 4 temps :

对于主题的处理可以分4步走:

1. Observer les références de la citation

1. 观察引文的参考资料

Il faut d’abord interroger les références de la citation (son auteur, sa source, sa date) afin de la situer : qui est l’auteur de la citation ? est-ce un écrivain, un critique, un auteur qui fait de la critique ? de quelle époque date la citation ? à quel courant de pensée se rattache-t-elle ?

首先应当考察引文的参考资料(作者、出处、日期)以对其进行定位:谁是这段引文的作者?是一位作家、评论家还是一位普通作者?该引文出自哪个年代?相关的思想流派是什么?

2. Analyser la forme de la citation

2. 分析引文的形式

On procède à une véritable explication de texte portant sur la citation, en se concentrant sur deux aspects :

我们从两个方面对引文进行分析:

- est-il prudent ou péremptoire ? Est-ce une simple hypothèse, une prise de position polémique ? Y a-t-il de l’ironie ?

作者行文是非常谨慎还是较为断然?是一个简单的假设还是颇有争议论战?这当中有讽刺么?

- La tournure syntaxique de la phrase, les articulations logiques, les liens de subordination, les relations logiques d’opposition, de cause, de conséquence…

句子的短语、逻辑词、从属部分的联系、对立部分的逻辑关系、原因、结论……

3. Définir les mots-clés

3. 定义关键词

On souligne les mots-clés dans la citation, puis on les définit au brouillon. Même pour un travail à la maison, il n'est pas nécessaire de consulter dictionnaires et encyclopédies : les mots employés dans l’énoncé d’un sujet sont dans la plupart des cas immédiatement compréhensibles. L'important, à ce stade, est le travail de réflexion personnelle sur les termes fondamentaux du sujet. Il s’agit d’accumuler du matériel conceptuel et lexical qui sera ensuite réinvesti dans la rédaction du devoir. On peut définir les mots-clés de plusieurs manières :

在引文中将关键词标记出来,然后在稿纸上给出定义。不需要查阅字典或是百科全书:这些词在多半情况下是能够立即被理解的。在这一阶段,有关主题的深入的个人思考是重点。积累概念性的和词汇的材料在编写过程中非常有益。我们可以通过以下方式定义关键词:

- par périphrase,

通过借代

- par inclusion du terme dans une notion plus générale,

通过一个更宽泛概念中的术语

- par recherche des réalisations concrètes de la notion,

通过某一概念的具体落实

- par les synonymes et les antonymes,

通过同义词和反义词

- par l'étymologie.

通过词源学的方法

Ensuite, lors de la rédaction du devoir, où devra-t-on définir les mots-clés du sujet ? S'il est possible de définir ce vocabulaire en quelques mots, on peut placer cette mise au point dans l'introduction. Si les définitions demandent un développement supérieur à quelques lignes, on les placera au début du développement, ou à l'endroit où le terme qui pose problème est employé. Dans certains cas, la définition d'un mot-clé peut constituer une partie du devoir.

接下来,在我们的文章中,我们应该在何处给我主题关键词的定义?如果能够用几个词来定义一个单词,那么我们可以将其放在介绍引入部分。如果这些定义要求用几行字来进行更多的阐述,那么我们可以将其放在正文的开始部分,也就是在提出问题的地方。在一些情况下,一个关键词的解释就能写出一段。

4. Reformuler

4. 重构

Au terme de cette première étape d’analyse du sujet, il est bon de reformuler la citation afin de fixer l’effort de compréhension qu’on vient de produire. On peut soit le reformuler en une phrase, en utilisant des synonymes et de nouvelles tournures de phrase ; soit — pour une citation longue et complexe — mettre la citation sous forme d’un schéma qui en clarifie les relations logiques et les implications.

在第一个步骤,即主旨分析完成之时,重构引文以便确认自己的理解工作。我们可以用同义词或新的词组将其整理成一个句子,或者对于一个篇幅较长的复杂的引用,我们可以图标的形式明确其中的逻辑联系和暗示。

不管是在日常法语学习中还是在准备各类法语考试时我们不可避免的都要进行相关话题的写作,大家要常记常用精彩的套话词句!如果在法语学习的时候遇到了问题,也可以来网校跟着专业的老师一起提升,找到问题所在。

特别提醒:如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。