法语中有许多有趣的俚语,哪怕经过了漫长岁月的洗礼,依旧可以运用在现代语言环境中,并且学会了不仅仅是给自己的词汇量增色,你还会学到法国语言文化背后丰富有趣的历史背景。

 

1. Travailler pour le roi de prusse

工作很多,收益很少

 

含义:做一份得不到多少好处的工作,而他人却从中受益颇多。

 

 

18世纪初,普鲁士国王腓特烈二世对他的雇佣兵非常吝啬,给他们支付很低的薪水。法国人也很讨厌这位国王,因为他在奥地利王位继承战期间放弃了与法国的同盟,让法国独自参加战斗,然后法国才签署了蹩脚的和平法案。所以法国人对他没有任何好感,给他造了一个吝啬的俚语。

 

造句:Mes chers animateurs de colo, je vous confirme, vous bossez clairement pour le roi de Prusse alors qu’il y a pourtant plein de raisons de mieux vous payer.

我亲爱的夏令营组织者们,你工作很多却收益很少,但我向你保证,你有足够的理由获得更高的报酬。

 

 

2. Solide comme le pont neuf

身体十分结实

 

含义:身体健康,精力充沛。

 

 

新桥(Pont Neuf)是法国巴黎塞纳河上最古老的桥,“新桥”这个名称是为了从许多连结两岸的桥梁中区别出来而取的。它位于西堤岛的西边,连结巴黎的左岸与右岸。法国国王亨利三世在1577年计划建造的新桥,最后在1606年才完工。新桥坚固、美丽且历史悠久,它在法国人心目中占据“神圣”的地位。

 

造句:Jérémy, repose tout de suite ce gros pilon si tu veux être solide comme le pont neuf.

杰瑞米,如果你想身体健康,请立即放下那根木夯子。

 

 

3. C'est la cour du roi Pétaud

秩序混乱、人人发号施令的地方

 

定义:乌烟瘴气、秩序混乱、人人都想同时说话地方。

 

Pétaud国王其实是一个虚构的国王,他是乞丐之王,是弗朗索瓦·拉伯雷作品中的人物。他的名字可能来源于戴菊莺(这种鸟也被称呼为king pétaré,是欧洲最小的鸟),也可能来源于pétaux(指招募的农民)。所有这一切都导致了“pétaudière”的诞生,它指的是一个嘈杂的集会,每个人都想发号施令的地方。

 

造句:Bon, les Grande Section, vous la bouclez, c’est pas la cour du roi Pétaud ici.

好了,幼儿园大班的小朋友们,请闭嘴,这里不该是一个秩序混乱、人人都在说话的地方。

 

 

4. Entre la poire et le fromage

茶余饭后

 

在路易十四的年代,法国人吃饭时通常都将奶酪作为最后一道菜,且习惯在吃奶酪前吃个梨,而且在吃梨和吃奶酪的间隙,人们喝的酒最多,也最容易袒露自己,聊天聊得最多。所以,“entre la poire et le fromage”这句话也就发展成了“茶余饭后”的意思。

 

 

造句:J'ai eu un nouveau date Tinder, je te raconte ça entre la poire et le fromage.

我在Tinder上有一个新约会,茶余饭后再和你聊。

 

 

5. Le mot de Cambronne

(一句脏话)

 

含义:〈脏话〉他妈的。

 

据说在1815年的滑铁卢战役期间,一名英国士兵命令法国的皮埃尔·康布罗纳(Pierre Cambronne)将军投降,将军在面对敌人时大声喊了句“X他妈的”。从此以后,“Le mot de Cambronne”这个法国“国粹”词语便诞生了。

 

造句:Qui a fini mes céréales ?? Le mot de Cambronne, à la fin !

谁吃完了我的麦片??最后X他妈的!

 

 

6. Se rallier au panache blanc

听从领队

 

在亨利四世的时代,在战场上,高等贵族的头上都戴着巨大的羽毛花环,而使用白色羽毛的通常是国王及其拥护者。亨利四世曾说过一句经典名言:“如果在战斗混乱时不知所措,就来向我的白色羽毛军团靠齐!”

 

造句:Allez, ralliez-vous au panache blanc et venez au McDo avec moi.

来吧,跟随我这个领队,我们一起向麦当劳迈进。

 

 

7. Un vert galant

老风流

 

其实,“vert galant”也是亨利四世的绰号。“绿色”在法语里还有“年轻”的意思。法国人用这个词来形容“人老心不老”的亨利四世,尽管国王有了岁月的痕迹,但仍旧偏爱年轻美女。

 

造句:Sacré vert galant ce Leonardo DiCaprio.

莱昂纳多·迪卡普里奥真是个老风流。

 

 

8. Réduire à la portion congrue

限制最低生活所需

 

因为在12世纪和18世纪之间,教会的高级政要只将收集到的什一税中的最少的一部分交给乡村牧师,这是一个微不足道的数目,可以维持基本生活水平。

 

 

造句:Tu te rappelles au premier confinement, quand on ne pouvait prendre qu'un paquet de PQ et qu'on était réduit à la portion congrue ? Quelle époque quand même…

你还记得第一次隔离的时候,我们只能拿一包厕纸,而且我们必须限制最低(如厕)需求?这是什么年代啊……

 

 

9. Se prendre pour le premier moutardier du pape

自视甚高

 

在18世纪,醋制造商和芥末制造商Paul Savalette制作的芥末非常好,以至于罗马教皇向他订购了几十箱芥末,于是这个商人便有了“教皇的芥末制造商”的绰号......没想到Savalette的太太却飘了,她总觉得自己高人一等,开始看不起周遭邻居。后人,人们就用“Se prendre pour le premier moutardier du pape”来表示自视甚高的人。

 

造句:Ah ouais, clairement, Elon Musk, il se prend pour le premier moutardier du pape quoi.

啊,是的,显然,埃隆马斯克自视甚高。

 

 

10. Faire danser la carmagnole

断头台砍头

 

在法国大革命期间,人们在断头台周围会跳卡马尼奥拉舞(Carmagnole)。1792年8月13日皇室成员被带到监狱时人们就开始跳卡马尼奥拉舞了。在1793年至1794年的恐怖时期,革命报纸也采用了这个表达方式,建议将“让人跳卡马尼奥舞”(暗指砍头)作为对反革命分子的惩罚。

 

造句:Camarades, faisons danser la carmagnole contre la réforme des retraites !

同志们,让我们将退休改革送上断头台吧!

 

了解了这些有趣的背景故事后,来试试用上面的词语来造句吧!趁热打铁哟!

 

词汇积累

mercenaire n.〈旧语,旧义〉佣工,外国雇佣兵

enjamber v.t. 跨,跨过

robustesse n.f. 1.强壮, 健壮, 结实;茁壮  2.坚固, 耐用

mendiant,e n.乞丐

roitelet n.m.〈贬〉小国王,小国国王

pétaudière n.f.混乱集会,乱成一片的会场

C'est un bail 〈转义〉〈口语〉时间很长啦!

picoler vi. <口>喝酒

se rallier v. pr.重新集合

panache n.m. 1.羽毛饰,翎饰2. 炫耀,

daltonien, ne a. [医] [医]患色盲的m.色盲患者

boutade n.f. 风趣玩笑,俏皮话;心血来潮

portion congrue 菲薄的一份

dignitaire n.m.达官贵人,显贵,高官,要人

filer de l'argent à qn 给某人钱

moutardier n.m. 1芥末罐 2芥末制造商,芥末商人

se croier moutardier du pape 自命不凡,自以为了不起

péter v.i. [粗]放屁:

péter plus haut que le cul (son derrière)  [转]好高骛远,志大才疏

vinaigrier n.m. 酸醋酿造者

le prendre de haut avec qn 高傲地对待某人

guillotiner vt. 在断头台上处决

Couic interj.〈象声〉唉哟!

faire couic 〈语〉一命呜呼, 翘辫子