词语阴阳性是法语的一大特点,你很难理解为什么一个词为什么是阴性或是阳性,只能牢牢地将他记住,今天我们来看看Amour 究竟是阴性名词还是阳性名词。

 

不久前,左岸香颂里Marc Lavoine的一首歌《La grande amour》引发了不少童鞋的疑问。这里的Amour被当成了阴性名词,而学过法语的人都知道这词通常是个阳性名词。

那,这个被伦敦*的翻译家协会评为*上*优美的词汇,究竟是阴性的还是阳性的呢?

小编也是一阵疑惑,于是在家里不同的语法书里找了找,果然在《Le petit livre du français correct》中找到了一段解释:

Au singulier, 《 amour 》 est masculin dans la majeure partie des cas, mais on peut le rencontrer au féminin en poésie. Au pluriel, les deux genres sont utilisés ; toutefois, le féminin pluriel est réservé à la passion amoureuse.

单数形式时,"amour"在大多数情况下是阳性的,但在诗歌中,我们也会碰到阴性的。复数形式时,阴阳两性都可以用。不过,阴性复数形式只特定用于指爱的激情。

原来阴性单数的amour是诗歌用语!

另外,小编还要说明一下,如果看到Le Fleuve Amour,千万不要认为是爱情河,其实这是我国与俄罗斯交界的大河黑龙江的法文称呼,这个名称来自俄语的Амур,意思是满是泥泞。(怪不得,我们叫“龙江

 

 

以上是为大家介绍的Amour 究竟是阴性名词还是阳性名词的相关内容,希望对大家有一定的帮助。更多法语相关信息,可以关注沪江网查询。

 

特别提醒:如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。