你会区分法语直接宾语和间接宾语吗?他们有什么区别呢?分别适用于什么时候用呢?今天的文章都会为你一一解答。

 

我们要小心一点,不是跟在动词后面的名词都是宾语。试看下面两个句子:

1. François fait une robe. François 做一条裙子

2. La robe coûte 100 euros. 裙子价值100 欧元

*句做裙子,裙子是宾语。但第二句值100欧,100欧并不是宾语。为什么呢?100欧只说明了价格的高低,没接受动作。它在句子里充当的成分叫 数量补语(Le complément de mesure)。看看这名字,也有个complément,就知道法国人也认为宾语和数量补语在某种程度上是同一类词,也难怪我们会弄混。区分宾语和补语有个简单的方法就是提问。宾语对应的疑问词是qui (谁) 或que (什么),补语则不同。例如上句,提问将是:

1. Que fait François ?  François 做什么?

2. Combien coûte la robe ? 裙子值多少钱?

中文说“我喝茶”和“我想念朋友” ,两句话同一结构,但这两句话变成法语却有区别:

1. Je bois du thé. 我喝茶

2. Je pense à mes amis. 我想念朋友

区别在于boire 后面直接加宾语du thé,而penser后加了介词à,才加了宾语mes amis。

直接连动词后面的宾语就叫 直接宾语(le complément d’objet direct),常称COD。通过介词和动词相连的宾语叫 间接宾语(le complément d’objet indirect),即COI。所以,区分直接宾语和间接宾语的关键,就是看宾语前有无介词。

为什么有的动词要加介词才能加宾语呢?总体上讲,取决于动词约定俗成的用法。有的动词在古法语中只能接直接宾语,到了现代法语只能接间接宾语,如ressembler à (长得像)。例句:

Elle ressemble à sa mère. 她长得像她母亲

有的动词则两可,如applaudir (鼓掌),为某某鼓掌,可以说applaudir quelqu’un,也可以说applaudir àquelqu’un。

那boire du thé的thé(茶)前面有du,是不是也算把动词和宾语分开了?不不不~这里的du是冠词,冠词和名词一起构成的名词组,构成一个概念,即“茶”,所以“du thé”是直接宾语。

间接宾语前的介词不光是à,也有de,偶尔也有其他介词。例句:

Nous profitons du soleil. 我们享受着阳光。(profiter de 享受)

 

以上是为大家介绍的区分法语直接宾语和间接宾语的相关内容,希望对大家有一定的帮助。更多法语相关信息,可以关注沪江网查询。

 

特别提醒:如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。