【双语幽默】求让座,姐是孕妇!
作者:仙桃 译
来源:Dumatin
2011-03-30 08:00
Une femme qui monte dans un autobus bondé, s'approche d'un monsieur assis et lui dit:
一个女人上了拥挤的公共汽车。她走向一位坐着的先生,对他说:
- Pourriez-vous me laisser votre place, s'il vous plaît ? Je suis enceinte.
“请问您能给我让个座吗?我是孕妇。”
L'homme répond :
- Oui, bien sûr.
- Oui, bien sûr.
男人回答:“当然可以。”
Il se lève et lui laisse sa place, puis demande :
- Mais ça ne se voit pas du tout. ça fait combien de temps ?
- Mais ça ne se voit pas du tout. ça fait combien de temps ?
他起身让座,随后又问:“但是,一点看不出来呀,你怀孕多久了?”
- Dix minutes. Mais ça m'a coupé les jambes !
“十分钟。不过已经把我累得走不动了!”
沪江小编注:couper les jambes 是一个俗语短语,是一个很形象的表达,意为enlever toute force dans les jambes au point de rendre incapable de marcher (使腿脚无力以至无法走路) 。例如:Que c'est haut, chez vous! cet escalier m'a coupé les jambes.(你们家住得真高啊,这楼梯爬得我腿都要断了。)