一周图片热点:不能承受的相扑之重
作者:stan原创翻译
来源:20minutes
2011-07-31 09:00
相扑摔倒
Le sumotori japonais Yokozuna Hakuho est tombé au milieu des spectateurs après s'être fait expulser du ring lors de son combat le 24 juillet 2011 au Nagoya Grand Sumo Tournament.
在2011年7月24日,在日本名古屋举办的相扑大赛上,日本相扑运动员白鹏翔在一场对局中,被对手推出场地,摔倒在观众群中。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。
热气球大赛
A l'occasion du rendez-vous annuel «Mondial Lorraine air ballons», 343 ballons se préparent au décollage, mercredi 27 juillet 2011, à Chambley-Bussières (Lorraine) pour tenter de battre le record du monde du plus grand décollage collectif de ballons.
2011年7月27日周三,世界洛林热气球大赛在尚布莱-比西耶尔(洛林)举行。343只热气球准备升空,这也将挑战热气球集体升空的世界纪录。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。
清晨钓鱼者
Un pêcheur au petit matin dans les environs de la Havane le 25 juillet 2011.
2011年7月25日清早,一位钓鱼者在哈瓦那近郊。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。
婚纱
Caroline de Guitaut, commissaire d’exposition, ajuste la robe de mariage de la Duchesse de Cambridge, crée par Sarah Burton pour Alexander McQueen. La robe sera exposée au public lors des journées d’ouverture d’été de Buckingham Palace.
展览的策展人Caroline de Guitaut整理剑桥公爵夫人婚礼时穿得婚纱,它是由莎拉•伯顿设计的亚历山大•麦昆婚纱. 这套婚纱将从白金汉宫的夏季开放日开始向公众展示。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。
动车相撞
La collision entre un TGV chinois et un train sur le viaduc de Wenhzou est la pire catastrophe ferroviaire en Chine depuis 2008. Le dernier bilan du 25 juillet 2011 fait état de 36 morts et 192 blessés.
一辆高速特车和一辆火车在温州的高架桥上相撞,这是2008年以来中国最严重的铁路交通的灾难。据7月25日的最近消息,这场事故已经有36人死亡,192人受伤。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。
查尔斯王子
Le Prince Charles sur un vélo électrique durant l'exposition Start Garden à Londres, le 27 juillet 2011.
2011年7月27日,查尔斯王子出席了在伦敦start garden举行的一场展览会,并骑在一辆电动自行车上。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。