Ivresse sous l'ombrage des fleurs 

Brume légère, nuage épaisé
Tristesse tout le long du jour.
Parfum de l'encens.
Fraîche fraîcheur de minuit
A travers la moustiquaire
et jusque sur l'oreiller de jade.

Boire du vin au crépuscule
dans le jardin de l'est.
La manche de ma robe
embaume un doux secret.
Le vent d'ouest agite le store.
La tige d'un chrysanthème jaune
n'est pas plus mince que je ne suis.

薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。
佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。
东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。
莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。

本文章来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。