Il remplace Edmonde Charles-Roux, qui occupait cette fonction depuis 2002 et qui a proposé son nom aux autres membres de l'académie.
他取代了埃德蒙德·夏尔-鲁的位置。后者自2002年担任龚古尔评委会主席,且向评委会其他成员提交了他的名字。

Bernard Pivot a été l'animateur des mythiques émissions "Apostrophes" et "Bouillon de culture".
他曾是电视节目“撇号”和“文化高汤”的主持人。↓↓

Sous les acclamations de ses pairs, Bernard Pivot est devenu mardi le nouveau président de l'Académie Goncourt, désigné par la romancière Edmonde Charles-Roux, 93 ans, pour lui succéder à la tête du plus prestigieux des jurys littéraires français. "Cela a été une extraordinaire surprise quand Edmonde m'a demandé de lui succéder. Ce n'était pas dans mes ambitions, ni même dans mes rêves", a confié Bernard Pivot, tout sourire, dans le salon du restaurant Drouant où est décerné chaque année, début novembre, dans l'effervescence, le plus illustre des prix littéraires français, le fameux Prix Goncourt.
周二由93岁高龄的小说家埃德蒙德·夏尔-鲁指定,经评委会成员一致通过,贝尔纳·皮沃成为龚古尔评委会新主席,接过这个法国最辉煌文学评委会的最高头衔。“当埃德蒙德向我提出的时候,我十分惊讶。我完全没想过当主席。”在德鲁昂餐馆,每年12月初颁发法国最杰出文学奖龚古尔奖的地点,贝尔纳·皮沃面带笑容地表示。

"Bernard Pivot est un personnage d'une telle rareté, qui a tant fait pour la littérature. Nous n'aurons jamais assez de temps pour le remercier", a renchéri Edmonde Charles-Roux, désignée présidente de l'Académie le 5 mars 2002 par son prédécesseur, l'écrivain François Nourissier, disparu en février 2011, et auquel elle a de nouveau rendu un vibrant hommage. Madame Charles-Roux demeure membre de l'Académie Goncourt, comme l'avait fait avant elle François Nourissier quand il lui avait passé le . L'Académie compte dix jurés, baptisés "couverts", leurs réunions et délibérations se déroulant au cours d'un déjeuner chez Drouant.
埃德蒙德·夏尔-鲁更盛赞,“贝尔纳·皮沃是个罕见人物,他为文学做了很多。怎样的感谢都是不够的。”她是2002年3月5日被François Nourissier指定为主席的,对于在2011年2月去世的这位作家她也致以了敬意。夏尔-鲁女士仍然是龚古尔评委会的成员之一,这就跟之前François Nourissier交班给她之后做的一样。评委会有10位委员,被戏称“餐具(couvert)”(因为院士上任是占用前任的“餐具/餐座”),会议和颁奖都是在德鲁昂餐馆的进餐中完成的

Continuité
延续

"Quand j'ai été élu membre de l'Académie Goncourt en 2004, tous les jurés étaient plus vieux que moi, sauf deux... Aujourd'hui, seule Edmonde est plus âgée", s'amuse le journaliste de 78 ans, ancien animateur de la mythique émission Apostrophes puis de Bouillon de culture, figure de l'histoire de la télévision né le 5 mai 1935 à Lyon. "Je n'ai jamais été un homme de pouvoir, mais un homme d'influence. L'influence est plus subtile que le pouvoir", a estimé Bernard Pivot. "Maintenant, je vais avoir du pouvoir, mais ma présidence va s'inscrire dans la continuité de la décennie de présidence d'Edmonde, pendant laquelle elle a restauré le prestige et la réputation du Goncourt. Si j'ai une chose à faire, ce sera de maintenir la bonne image qu'a aujourd'hui l'Académie Goncourt."
“当我在2004年被选为龚古尔评委会成员时,所有的成员年纪都比我大,除了两位……现在,只有埃德蒙德比我年纪大了。”这位78岁的记者打趣道。他曾是传说中的节目“单引号”和“文化高汤”的主持人,也是1935年5月5日在里昂诞生的电视史的代表人物。“我从来不是个有权力的人,而是个有影响力的人。影响力比权力可微妙多了。”他如此评估自己,“现在我将成为主席,但是我的主持将是十多年来埃德蒙德风格的延续,在这期间,她恢复了龚古尔奖的威望和声誉。如果有什么是我该做的,那就是保持现在龚古尔所拥有的良好形象。”

Edmonde Charles-Roux avait adressé une lettre aux jurés pour leur annoncer sa décision : "Après m'être entretenue avec lui, je désigne Bernard Pivot pour prendre ma suite à la présidence de l'Académie Goncourt." "Peut-on rêver mieux ? Notre nouveau président est l'homme le plus informé (...) sur ce qui se passe en ce moment dans le domaine du livre en France et en d'autres pays encore. Je vous propose de fêter aujourd'hui le oui sans réserves de Bernard Pivot."
埃德蒙德·夏尔-鲁曾给评委会写了一封信来宣布决定:“在跟贝尔纳·皮沃交谈之后,我指定他来接任我,主持龚古尔评委会。”“还能想得更好吗?我们的新主席掌握最通达的消息……他知道在法国,或者是其他国家,在书籍的领域现在正发生着什么。我想请你们庆贺贝尔纳·皮沃今天毫无保留地说了‘好’。”

Entré dans le Petit Larousse en 2013, Bernard Pivot est connu pour son amour de la littérature et de la langue française. Amateur de vins éclairé, c'est aussi un "twitto" acharné. En 2013, il a d'ailleurs publié Les tweets sont des chats et, mardi matin, a encore posté quatre tweets avec des citations de membres de l'Académie Goncourt. Au côté du prix Goncourt, attribué pour la première fois en 1903, l'Académie décerne chaque année plusieurs autres récompenses. Le Goncourt 2013 a été attribué à Pierre Lemaitre pour Au revoir là-haut (Albin Michel), devenu un best-seller et l'un des cadeaux de Noël les plus offerts.
贝尔纳·皮沃这个名字在2013年入驻《小拉鲁斯》字典,他因为对于法国文学和法语的热爱为人熟知。他同时还是个葡萄酒爱好者,也是个狂热的推粉。在2013年,他出版了《推特是小猫》,而且本周二早晨,他还发布了四条推特,附有龚古尔评委们的语录。除了1903年初次颁发的龚古尔奖以外,龚古尔学院还有很多其他奖赏。2013年的龚古尔奖颁发给了《再见天上(Albin Michel出版)》的作者皮埃尔•勒梅特尔,此书很快成为畅销书以及圣诞佳礼之一。

其著名作品:

 《拯救100个XX系列》:

被翻成中文的如:

 

或者你还想看:

学法语好书推荐:贝尔纳·皮沃和《拯救法语》系列
皮埃尔•勒梅特尔《天上再见》获2013龚古尔奖
法国重磅文学奖龚古尔奖110年趣闻录

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。