Il se passe toujours quelque chose d'incroyable lors d'un défilé Chanel. La preuve ce mardi 8 juillet 2014 au Grand Palais. Outre l'incroyable décor mis en place pour son défilé Haute Couture Automne-Hiver 2014/2015, Karl Lagerfeld a choisi de défier le protocole en choisissant un top model enceinte pour le traditionnel dernier passage en robe de mariée. Une mariée prête à accoucher, voilà ce qu'ont pu voir les invités. Car au vu du baby-bump du mannequin, on peut raisonnablement prédire une naissance dans quelques semaines.
香奈儿的时装秀从来不缺乏令人惊艳的事情,2014年7月8日在大巴黎皇宫美术馆的时装秀就是最好的证明。在2014年秋冬巴黎高级定制时装周秀场上,卡尔•拉格斐挑选了一位已经怀孕的超级模特在最后的传统走秀中穿着婚纱,他用此举来挑战传统。时装秀的观众可以看到一个临产的新娘,因为模特孕味十足的肚子预示着她即将在未来的几周内生产。

Un choix audacieux auquel s'ajoute un look de mariée inspiré des vestiaires punk et quelque peu baroques. Crinière crêpée en une sorte de crête ébouriffée, robe immaculée cachant les épaules certes mais boutons dorés greffés de pierres précieuses de la taille au sol, on est dans la démesure. Poitrine habillée d'un incroyable bijou et traîne rigide comme rebrodée de pépites d'or sur tout son long, sans oublier la coiffe assortie de la future épouse... on aurait difficilement fait plus grandiose.
新娘的装扮掺杂了朋克风格和少许巴洛克风格影响,这样的选择显得十分大胆。模特头发浓密凌乱几乎可以说是个蓬松的鸡冠,洁白的婚纱将肩膀遮住,当然了镀金的纽扣上装上泥土样式的宝石,这样的设计十分显眼出众。胸部由奇特的首饰装饰,坚挺如同全部绣上了细小的金子,还不忘带上与之相配的帽子。

Ce n'est pas première fois que le directeur artistique de Chanel nous offre des mises en scène hors du commun. Janvier dernier pour son défilé Couture Printemps-Eté 2014, il invitait le top Cara Delevingne à enfiler des baskets pour jouer les mariées des temps modernes. Janvier 2013 pour son show Couture Automne-Hiver 2013/2014, il choisissait de faire défiler deux mariées main dans main. A la même époque était voté le projet de loi pour le "mariage pour tous"... Outre ses mariées jamais ennuyeuses, l'homme à qui on ne donne pas d'âge transformait le Grand Palais en supermarché géant pour présenter sa collection prêt-à-porter Printemps-Eté 2014 en février dernier.
这并不是卡尔•拉格斐第一次向我们展示他不在常规之内的创意了。一月份在2014年春夏高级定制时装秀上,他要求卡拉•迪瓦伊穿上篮球装扮现代新娘。在2013年秋冬高级定制时装秀上,他选择让两位新娘手拉手入场,而这刚巧是法国同性恋法案投票的阶段……而他的其他模特们也从不会感到无趣,卡尔•拉格斐,这个从来看不出年纪的人,在2014春夏高级定制时装秀上,将大巴黎皇宫美术馆打造成一个巨大的超市展示他的作品。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。