Une enquête réalisée par OpinionWay, auprès de la communauté AGEFA-PME, avance que 57% des jeunes ont trouvé un job d’été avant leur 18 ans. Une précocité qui ne les empêche pas d’en garder un «bon souvenir».
OpinionWay通过AGEFA-PME社区进行的调查宣布,57%的年轻人在18岁以前找过暑期工。早熟不能阻止他们拥有”美好的回忆“。

A la question de savoir quel souvenir ils en gardent, les jeunes répondent de manière quasi-unanime. Pour 52 %, c’est un «bon souvenir», et pour 38 %, c’est même un «très bon souvenir». Ils ne sont à peine plus d’1 % à se rappeler, à l’évocation de leur expérience de job d’été, d’un très mauvais moment. Et quand il s’agit d’expliquer pourquoi, les raisons sont bien souvent faites de termes positifs: l’argent (39 %), l’expérience (32 %), ou encore la découverte (4 %). Les jeunes interrogés soulignent également la possibilité d’«amitiés durables» (44 %), et parfois même de «relations amoureuses» (19 %).
在“到底留下过什么回忆”这个问题上,年轻人回答的方式近乎一致。52%的人认为是“好的回忆”,38%的人则认为是“非常好的回忆”。只有略超过1%的受访者认为,那段暑期打工的经历非常糟糕。至于为什么去做暑期工,大家给出的动机大多是比较积极的:为了挣钱占到39%,为了收获经验占到32%,为发掘生活占到了4%。接受调查的年轻人中还有44%的同时强调了“长期友谊”的可能,还有19%提到了“爱情”这个可能。

Ces jugements plutôt bienveillants ont été relevés dernièrement par une étude d’OpinionWay, menée auprès de 726 jeunes de moins de trente ans inscrits à la communauté en ligne de l’AGEFA-PME, un organisme de promotion de l’apprentissage. Dans l’ensemble, les concernés - près de 74 % de l’échantillon - semblent valider la thèse d’une étape forte vers l’âge adulte, en parlant pour une grande majorité (74 %) d’une manière de «s’autonomiser vis-à-vis de leurs parents».
这些不错的结论是由OpinionWay开展的调查得出的,该调查针对的人群是注册于AGEFA-PME(一家推广学习的机构)的726名年龄30岁以下会员。总体来看,其中74%的受访者似乎通过暑期打工获得迈向成人的宝贵一课,因其中大部分(74%)因此而获得更多主动权。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。