童言童语:小小哲学家分分钟萌化你
作者:放空妥妥哒
来源:enfandises
2014-08-06 11:00
Soan regarde un film émouvant, son frère lui demande pourquoi il pleure...
“Je pleure pas, je transpire mes yeux, là.”
“Je pleure pas, je transpire mes yeux, là.”
Soan看了一部感人的电影,他哥哥问他为什么哭。
“我没有哭,我的眼睛出汗了。”(Soan,6岁)
“我没有哭,我的眼睛出汗了。”(Soan,6岁)
« Maman, quand mon coeur est rempli de joie, ça fait clic comme une porte qui s'ouvre et il joue du tambour. »
“妈妈,当我的心被快乐填满的时候,他会咔嚓咔嚓响,就像一扇门打开了,我的心在打鼓呢。”(Manon, 4岁)
« Je lui dit je t'aime à la folie et elle me répond moi je t'aime à la fraise. »
我跟她说我疯狂般地爱你,她回我说我草莓般地爱你。注:folie 疯子; fraise草莓(Sandra 3岁)
« J'oublie mon sac à la maison et ma fille me dit :" Mais maman, t'as la tête en lune ou quoi !!!" »
我把包落在家里,我的女儿对我说:妈妈,你是不长心还是怎么的啊! (LOÏS 4岁)
« Fillette de 4 ans : - Moi j'ai une meilleure amie !!
- Ah oui ? Et c'est quoi pour toi une
meilleure amie ??
- C'est une amie qu'on connaît par coeur »
- Ah oui ? Et c'est quoi pour toi une
meilleure amie ??
- C'est une amie qu'on connaît par coeur »
4岁小女孩:我呀有一个最好的朋友。
-是吗?对你来说最好的朋友是什么呀?
-就是我们什么都知道的朋友。
Jade,4岁
-是吗?对你来说最好的朋友是什么呀?
-就是我们什么都知道的朋友。
Jade,4岁
« Par mégarde, je fais tomber un jouet de Juliette.
Elle me dispute,
"Juliette pourquoi tu me disputes?”
"Je te dispute pas maman, c'était une blague de bouche !” »
Elle me dispute,
"Juliette pourquoi tu me disputes?”
"Je te dispute pas maman, c'était une blague de bouche !” »
我不小心把Juliette的玩具摔了。
她跟我吵架。
“Juliette你为什么跟我吵架?”
“我没有跟你吵架,妈妈。 那是嘴巴在开玩笑呢。”
Juliette 2岁
她跟我吵架。
“Juliette你为什么跟我吵架?”
“我没有跟你吵架,妈妈。 那是嘴巴在开玩笑呢。”
Juliette 2岁
« Je suis infirmière, hier dans la chambre d'une patiente son petit-fils me dit : "Dis, est-ce que quand je serais grand je pourrais être amoureux de toi ? parce que tu t'occupes bien de ma mamie !" »
我是一名护士,昨天在一位女病人的病房中,她的孙子跟我说:
你说,我长大了会不会爱上你呀?因为你把我奶奶照顾得这么好!
不具名 4岁
你说,我长大了会不会爱上你呀?因为你把我奶奶照顾得这么好!
不具名 4岁
« Des parachutistes sautent d'un avion.
Stéphane s'exclame :
- " oh regarde maman, l'avion il fait caca. " »
Stéphane s'exclame :
- " oh regarde maman, l'avion il fait caca. " »
跳伞的人从飞机中跃出
Stéphane惊呼:
快看呐妈妈,飞机拉粑粑!
Stéphane 5岁
Stéphane惊呼:
快看呐妈妈,飞机拉粑粑!
Stéphane 5岁
« Dans le bain (je suis enceinte), Manon me dit
"Maman faut que t'avales du savon, pour laver le bébé que t'as dans le ventre." »
"Maman faut que t'avales du savon, pour laver le bébé que t'as dans le ventre." »
在浴室里(我当时怀孕),Manon跟我说
“妈妈你要吞一些香皂,就可以给你肚子里的宝宝洗澡呀。”
Manon 7岁
“妈妈你要吞一些香皂,就可以给你肚子里的宝宝洗澡呀。”
Manon 7岁
« Lény me demande : "C'est quoi la Saint Valentin ?
Je lui réponds "C'est la Fête des gens qui s'aiment".
Il lève la tête vers le ciel et dit :
"Alors bonne fête, Papi !" »
Je lui réponds "C'est la Fête des gens qui s'aiment".
Il lève la tête vers le ciel et dit :
"Alors bonne fête, Papi !" »
Lény问我什么是情人节。
我回答道:“这是属于相爱的人们的节日。”
他抬头对天说道:“节日快乐呀爷爷。”
Lény 6岁
我回答道:“这是属于相爱的人们的节日。”
他抬头对天说道:“节日快乐呀爷爷。”
Lény 6岁
« - Eh maman tu sais ce que je veux moi ??? Je veux du fromage !
- Non alors déjà on dit pas "je veux" mais "je voudrais" à la rigueur !
- ... Maman je voudrais à la rigueur du fromage... »
- Non alors déjà on dit pas "je veux" mais "je voudrais" à la rigueur !
- ... Maman je voudrais à la rigueur du fromage... »
妈妈你知道我要什么吗?我要奶酪!
不,首先我们不应该说“我要!”,而是“我可以要...?”,严格意义上说。
妈妈,我可以要严格意义上说的奶酪吗?
Capucine 4岁
备注:Je veux较直接冒犯,je voudrais更委婉有礼。
不,首先我们不应该说“我要!”,而是“我可以要...?”,严格意义上说。
妈妈,我可以要严格意义上说的奶酪吗?
Capucine 4岁
备注:Je veux较直接冒犯,je voudrais更委婉有礼。
本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。