C'est le principal enseignement de l'étude annuelle menée par l'Unef. La hausse des loyers des petites surfaces et le gel des bourses sont notamment pointés du doigt.
这是Unef年度调查传达的主要信息。小户型租金增加和奖学金数额停滞不前是学生生活成本上升的主要原因。

Le coût de la vie pour les étudiants grimpe encore, obligeant de plus en plus de jeunes à travailler à temps plein pendant l'année, dénonce le syndicat dans un rapport dévoilé dans le Journal du Dimanche . «Les dépenses des étudiants augmentent de 2% par rapport à la précédente rentrée», souligne l'Union nationale des étudiants de France (Unef). Un chiffre quatre fois supérieur à l'inflation, selon le premier syndicat étudiant. «L'augmentation des loyers et des frais obligatoires (frais d'inscription, ticket restaurant, sécurité sociale) pèse dans le budget», poursuit le syndicat, qui estime à 799 euros par mois le coût moyen de la vie pour les étudiants ayant quitté le cocon familial.
Unef在一份发表在《周末日报》上的报告称,大学生生活成本的再次提高,导致越来越多的年轻人不得不在上学时打全工。全法学生联盟(Unef)强调:“相比于去年,大学生的生活成本上升了2%”。这是通货膨胀率的四倍。Unef还说到:“房租和必要费用(注册费、餐票、社会保险)的增加是生活成本上升的主因”。根据报告,在家庭之外生活的法国学生,平均每月的开销为799欧元。

Les loyers des petites surfaces ont augmenté de 3,1% en région parisienne et de 2% en province. Également en cause, le gel des prestations sociales jusqu'en octobre 2015 annoncé par le gouvernement au mois d'avril, qui pourrait pénaliser les bourses. Pour rassurer les étudiants, le ministre de l'Education Nationale Benoît Hamon et la secrétaire d'Etat chargée de l'Enseignement supérieur et de la Recherche Geneviève Fioraso ont promis dimanche une revalorisation de l'ensemble des bourses sur [en]critère
s sociaux à hauteur de 0,7% en septembre 2014, soit au-dessus de l'inflation constatée sur l'année (0,5%).[/en]
巴黎地区小户型租金增加3.1%,外省增加2%。今年四月,政府宣布2015年10月之前冻结社会保障金,对奖学金造成了影响。为了打消学生的顾虑,法国国民教育部部长Benoît Hamon、负责高等教育和科研的国务委员Geneviève Fioraso在周日称,将会重新按照学生的情况,在2014年9月,将奖学金水平提高7%,高于今年的0.5%的通货膨胀率。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。