如花自白:别看我抠鼻 法语有深意!
“抠鼻”这个动作法语应该用这个词组解释:Les doigts dans le nez。而事实上,这是一个法语习语,有其另外的引申义。快跟小编来学学这个有趣的法语表达吧!
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
- 相关热点:
- 法语入门
- 沪江网校法语教研文章
- 法语歌曲
“抠鼻”这个动作法语应该用这个词组解释:Les doigts dans le nez。而事实上,这是一个法语习语,有其另外的引申义。快跟小编来学学这个有趣的法语表达吧!
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
点赞
法语脱口而出之神器:口头禅(第一弹)
学了N久的法语,一张口却发现自己最拿手的只是"Bonjour !" "Salut !" "Je m'appelle XXX" (躺枪的请自行面壁三分钟!)其实,想要自己的法语能够脱口而出很简单——来学学法国人的口头禅吧!
法语拼写:那些你不知道的法语 61-64
“Va le voir, ne fusse qu'un instant.” 这句话有一个错误,是什么呢?在双写辅音前的e从来就是清清白白的,没有任何音符号吗?aucun des membres 后面的动词要用单数涅?还是复数?comment travailler plus
RFI 的专家教你时事单词: CONTRÔLE
文章选自RFI, Les mots de l'actualité,小编的注解只是帮助理解,不是逐句翻译哦。这次的这个词是不是很熟悉,就是英文的control, 还有词组sous contrôle 就是英文的under control。学好英文对法语的帮助很