英法同形词义辨析:Moment / moment
Moment
如果你问一个英国人:“How long is a moment?” 他一般会回答说:"A few seconds".“几秒钟”。
关于“moment”的经典定义是:从路口的信号灯变绿,到你后边的车开始按喇叭催你的时间。
一般来说,英语的“moment”比法语的“moment”要短得多——只有几秒钟。经常译为法语的“instant”。
Réfléchissez un instant.
Attendez une seconde, j'arrive dans un instant.
Elle l'embrassa et à partir de cet instant, il sut qu'il l'épouserait un jour.
Même une brève réflexion révélerait que 21 december, 2012 ne serait pas la fin du monde.
英语的 "moment" 也可以指"目前, 当前"的一段时间:
Je ne suis pas libre pour l'instant. Veuillez me rappeler plus tard.
Telle est notre principale préoccupation pour l'instant.
由于法语的“moment”比英语的“moment”要长的多,所以很多时候,法语的“moment”无法翻译成英语的“moment”。这时往往用“time, while”等表示较长时段的英语词。 例如:
He had a difficult time when his wife died.
不可译为:He had a difficult moment. (只难过了一会儿?太无情了吧?)
I often think of the happy times we spent together.
I had already been waiting for quite a while / quite a time / quite some time when my daughter arrived.
法语的“moment” 也可以指具体的"时段, 时间点", 常译为英语的"time".
That’s the time of day when I’m least busy.
At the time I was so surprised that I didn’t know what to say.
注意:英语固定短语中的“moment”一般不直接翻译成法语的时间词汇。 例如:
Comme le montre notre enquête, le tournant décisif dans la carrière se situe autour de la trentaine.
We decided to go to Las Vegas to get married on the spur of the moment.
Nous avons décidé de nous marier à Las Vegas sur un coup de tête.
当然,“长”和“短”总是相对的,界限也是模糊的。所以,英语和法语的“moment”有时也可以互译。 例如:
Stay there, children ! I’ll only be a moment / shan’t be a moment.
There was a moment of silence, then she continued.
Could you spare me a few moments?
好了,关于“moment”就先说这些吧。童鞋们是否都明白了呢?
现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^)
A. J'arrive dans un instant. 1. He had a difficult time.
B. This is the decisive moment. 2. I'll be there in a moment.
C. On the spur of the moment. 3. L'instant crucial est arrivé.
D. Il a eu un moment difficile. 4. Sur un coup de tête.
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/