英法同形词义辨析:Exonérer / exonerate
Exonérer / exonerate
法语的“exonérer”意为“免除税费,债务”,常译为英语的“exempt”.例如:
The new law exempts all charities from paying tax.
These Member States could therefore waive this fee for all Chinese citizens.
但法语的“exonérer”所免除的也可以是“责任,义务”(responsibility, liability). 例如:
The neglect of the instructions can cause the loss of the guarantee.
注意:如果是罪名,罪责,则应该使用“innocenter, disculper”等词。(Lorsqu'il s'agit d'un blâme, il est plus juste d'utiliser les verbes “innocenter, disculper”. 小D).
而这正是英语的“exonerate”的意义:“免除罪责,过错责任”(disculper,innocenter),例如:
L’aveu de l’élève a entièrement disculpé / innocenté le professeur / a mis le professeur hors de cause.
Une preuve médico-légale peut disculper une personne innocente.
S'il s'agit d'une enquête vraiment indépendante, elle pourra blanchir totalement le nom de la personne soupçonnée et disculper celle-ci.
现在,再总结一下:法语的“exonérer”所免除的,主要是“税费,债务”等财务,经济负担。其宾语可以是人,也可以是物。而英语的“exonerate”所免除的, 则是“罪责,过错责任”, 其宾语只能是人。这道理很简单:“物”是不能负罪责的啦!(^v^)
好了,关于“exonérer”和“exonerate” 就先说这些吧。童鞋们是否都明白了呢?
现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^)
B. DNA test helps to _____ an innocent person. 2. exonerated
C. Il souhaite _____ la société de toute taxation. 3. exonerate
D.“Faux Amis” is _____ of all blame! (^v^) 4. exonéré
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/