英法同形词义辨析:Sobre / sober
Sobre / sober
法语 sobre 本意为“(饮食)有节制的”( Qui mange et boit sans excès),一个 sobre 的人也可以喝酒,但不过分。Sobre 用来描述人的性格就是“有节制,稳重,温和”(modéré, mesuré)。 例如:
For several years he has led an abstemious, almost ascetic, life.
Naturally abstemious people have no trouble in going without alcohol for a while.
在形容物体的造型,颜色等时,sobre 意为“简单,不繁杂,不花稍”(simple, discreet)。例如:
The secretary was wearing a simple but very elegant suit.
She has chosen quite a simple decor for her living room and I must admit that it’s very effective.
The food is simple but enough is served.
有时 sobre 还可以翻译成“节约”。其实,这也是“俭朴,节制”的引伸义,例如:
A hatch-back that is fuel-efficient.
The boss is sparing of praise/of words.
英语的 sober 意为“未醉的;不过量饮酒的”(not drunk)。注意:法语的 sobre 一般指生活习惯,而英语的 sober 比法语要具体的多:现在,此刻没有喝醉(没喝酒)。 例如:
Je n’ai pas bu/je ne suis pas saoul. Je suis parfaitement capable de conduire.
Tu ferais mieux de lui reposer la question quand il sera dégrisé.
注意:在“喝酒了,但未喝醉”这个意义上,英语的 sober 一般不翻译成法语的 sobre,因为 sobre 一般不看作是 ivre, saoul(drunk)的反义词。
Il a bu 6 bières, mais il est encore lucide /clair/ il a toute sa tête/ il n'est (même) pas ivre/saoul. Et moi, j'en ai bu 2, et je suis ivre.
英语的 sober 还可以是“严肃,庄重”(sérieux,austère)的意思:
Après cette pointe d’humour exceptionelle, Jean redevint sérieux.
C’était une cérémonie assez austère/froide, qui ressemblait plus à un enterrement qu’à un mariage.
顺便提一下,英文有个成语:“As sober as a preacher on Sunday”:象星期天的牧师一样 sober (没喝醉,滴酒不沾)。这实际上说的是反话,是在挖苦牧师:他们在星期天总是喝得醉熏熏的(因为圣餐里有葡萄酒嘛。^v^)!(It’s ironic, because preachers do drink alcohol on Sundays, in sacramental wine).
童鞋们是否知道, 在法国人心目中,哪种动物最“sobre ”呢?
对,是骆驼!法语中有个成语:Sobre comme un chameau:像骆驼一样(饮食)有节制。
如果说一个人“sobre comme un chameau”,那他肯定不会大吃大喝啦。在其他方面也很有节制。(但不排除少量饮酒)
如果真是“滴酒不沾的人”,童鞋们知道该怎么说吗?
(答案详解:点击此处>>)
好了,关于“sobre”和“sober”就先说这些吧。童鞋们是否都清楚了呢?
现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^)
A. Il mène une vie très sobre. 1. Il a bu 6 bières, mais il n'est pas ivre.
B. Un tailleur sobre mais très élégant. 2. He has led an abstemious life.
C. He drank 6 beers, but he’s still sober. 3. C’était une cérémonie assez austère.
D. It was a rather sober occasion. 4. A simple but very elegant suit.
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/