英法同形词义辨析:Futile / futile
Futile / futile
法语的“futile”是个贬义词,意为“无足轻重,无价值,无聊”,强调某事物(人)无“意义”,对它(他)们表达“嗤之以鼻”的否定态度,常译为英语的“trivial, meaningless,frivolous”等。 例如:
He treats trifling matters /trivial /frivolous things as if they were important and ignores the essentials.
She spent the whole evening in empty /pointless /meaningless chatter or malicious gossip.
For Teresa this was rubbish, “children building houses of straw” .
In his eyes life is empty /meaningless and not worth living.
This may appear to be a fatuous question, but I do not believe it is.
He is a shallow /superficial creature and, furthermore, fundamentally amoral.
英语的“futile”有时也有“无价值”的意思,相当于法语“futile”,但这属于比较老的用法了。现代英语里的“futile”主要是强调“努力”不产生“结果”,是“白费力气”。常译为法语的“vain,inutile”。 例如:
Il serait vain /inutile de spéculer sur le résultat des élections.
Toute forme d’opposition était vaine face à la toute-puissance de la Gestapo.
现在,再总结一下:
英语的“futile”与法语的“futile”,很容易区分:英语的“futile”强调纯工具性的效率评价,一般没有贬义,而法语的“futile”则是价值判断和道德评价,有很强的贬义。
这一区别也很容易记住啦:想想信奉实用主义,工于算计,有点冷血的英国人,与满脑子理想主义,爱臧否人物,评判是非的法国人,是不是有些联系呢? (^v^)
好了,关于 “futile”就先说这些吧。童鞋们是否都清楚了呢?
现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^)
A. A ses yeux, la vie est futile. 1. He is a shallow creature.
B. Any attempt at opposition was futile. 2. This is a fatuous question.
C. C’est un être futile. 3. Toute forme d’opposition était vaine.
D. La question est futile. 4. In his eyes life is meaningless.
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/