英法同形词义辨析:Évader / evade
法语“(s’)évader”是不及物动词,意为“逃跑,逃脱”(escape). 例如:
Three prisoners have escaped from Dartmoor.
It was the warder who helped public enemy number one to escape.
She had always dreamt of escaping from the environment she lived in.
英语“evade”是及物动词,意为“躲避,躲过”(éviter, échapper à). 如果法语的 évader 是从某个范围里“逃出来”,英语的“evade”则是对讨厌或害怕的事物设法“逃避,不接触”。 例如:
Les prisonniers ont échappé à leurs poursuivants (ont échappé à la capture, au châtiment, ont trompé la vigilance de leurs gardiens).
Quiconque essaie de frauder le fisc (de se dérober à ses obligations militaires) sera poursuivi en justice.
Le directeur éluda toutes mes questions sur l’avenir de la société.
Il évita/esquiva le coup (évita le regard) de son adversaire.
Il élude toujours la question.
名词“évasion”和“evasion”之间也有类似的区别。
All the prisoners were thinking of the possibility of escape.
There have been several escapes from Louvain Prison recently.
For me, books are primarily a means of escape (from reality) /a form of escapism.
The government has taken measures to forestall the flight of capital.
英语的“evasion”是“躲避,回避”的意思。
Une des raisons de son licenciement a été sa fuite constante devant les responsibilités.
J’ai été surprise qu’il évite la question.
L’ancien premier ministre est accusé de fraude fiscale.
Je commence à en avoir assez de ses mensonges et de ses faux-fuyants.
注意:"合法避税”--"Évasion fiscale” (tax avoidance)与 "逃税”--"fraude fiscale”(tax evasion)的区别。
法语中有“Évasion fiscale”的说法,但这和“fraude fiscale”(逃税)并不是一码事。“Évasion fiscale”指以合法的手段不交或少交税(évitement licite de l'impôt),相当于英语的“tax avoidance”(合法避税)。
现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^)
A. Évasion fiscale 1. fraude fiscale.
B. tax evasion 2. The prisoners have escaped.
C. Les prisonniers se sont évadés. 3. Escape holidays in the sun.
D. Vacances d’évasion au soleil. 4. tax avoidance.
(参考答案:A. 4 B. 1 C. 2 D.3 )
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/