地道日常法语对话:八月你们干些啥呢?
暑假已经开始了,大家准备好去哪里玩了吗?然而小编并没有那么好的运气,正在家里苦逼的学习中,今天小编给大家一段最真实地道的一段法国法语日常对话,大家快来看看吧!
En août, que faites-vous ?八月你们干些啥呢?
L'année universitaire n'est pas tout à fait terminée mais il faut penser aux vacances ! Cérina a pris son calendrier et a déjà presque tout prévu. Elle nous parle aujourd'hui de ses deux destinations, à l'opposé l'une de l'autre ! 虽然学期还没结束但我们应该好好憧憬下假期了!Cérina已经计划好了,就让她来给我们说说自己的两个旅游目的地吧。
Transcription:
C: Cérina / T: Tamara
Des explications : 注释:
1. que toutes les deux : seulement toutes les deux. (style familier) 两人一起
2. à la base : au départ. On entend de plus en plus souvent cette expression à l'oral. 最初
3. Ne pas avoir le budget pour faire quelque chose : ne pas avoir assez d'argent pour cette activité. 没有钱做某事
4. Sauf que : mais (style familier) 但是
5. au plus tôt : on peut dire aussi le plus tôt possible. 越早越好,尽可能早的
6. Une amie à moi : à l'oral, on emploie très souvent cette tournure plutôt que une de mes amies. Aux autres personnes, il faut utiliser les pronoms suivants : une amie à toi, à lui, à elle, à nous, à vous, à eux à elles. Par exemple : C'est un ami à vous ? / Ils viendront avec des amis à eux / Je vais passer une semaine dans une maison à elle. 一位我的朋友
7. Qui y est allée : comme il y a deux personnes mentionnées (la soeur de Cérina et une de ses amie), il faudrait dire qui y sont allées. A l'écrit, Cérina n'aurait pas dit ça mais à l'oral, on perd parfois un peu le fil de ce qu'on dit et on s'arrange un peu avec la grammaire sans que cela soit choquant.
8. Niveau ambiance : en ce qui concerne l'ambiance (style familier) 气氛方面
9. les d'jeuns : bien sûr, ce mot écrit et prononcé ainsi n'existe pas dans les dictionnaires mais il est devenu courant à l'oral, à la suite de publicités notamment où il était employé en quelque sorte pour créer une nouvelle catégorie : le d'jeune. 年轻人
10. Se régaler : au sens figuré, c'est s'amuser, vraiment prendre du bon temps. (familier) 玩得开心
11. le DUETI : après le DUT en deux ans, certains étudiants sont choisis pour aller faire une troisième année dans une université étrangère, en partenariat avec notre université. 在两年获得大学技术文凭后第三年去与技术院校相合作的外国院校读书
12. Ça va être bon = ça va marcher, je vais être acceptée. Ne pas confondre avec : ça va être bien, qui indique que ce qu'on va faire va être intéressant, réussi, etc. 行得通,没问题,这里指可以被录取:ça va être bien指的是我们做的事情将会十分有趣并获得成功
13. ça les arrangeait : c'était plus pratique pour elles, c'était mieux. 更适合她们
14. Qui s'est proposée = qui m'a proposé. Souvent on dit : se proposer pour faire quelque chose, c'est-à-dire offrir son aide, ses services. 主动提出
15. Les démarches : c'est tout le processus administratif qu'il faut suivre pour obtenir quelque chose. On dit qu'on fait des démarches, par exemple pour obtenir son passeport. 手续
16. Ça lui fait des vacances : ça lui donne l'occasion d'avoir des vacances. (familier) 让其可以享受假期
本内容为沪江法语riche木头羊原创翻译,转载请注明出处。
- 相关热点:
- 舌尖上的法国