Si on se promène dans le centre-ville de Québec, on jurerait qu'on se situe quelque part dans un vieux petit village en France. Les rues sont étroites, les bâtiments semblent avoir été construits il y a longtemps, et tous les panneaux sont en français.

A Francophone Location in North America – Québec City If one walks in the downtown area of Québec City, one would swear that one is somewhere in a small old French Village. The streets are narrow, the buildings seem to have been constructed a long time ago, and all the signs are in French.

如果我们在魁北克市中心转悠,会发现这就像法国某个小古城的一角。窄窄的街道,建筑看起来已经建了很久,而且所有标牌都是用法语写的。

Lorsque je suis arrivé à mon hôtel, je suis allé à la réception et je me suis adressé à l'employée d'hôtel en français, parce que je voulais pratiquer mon français. À mon grand plaisir, elle a répondu en français, et nous avons terminé l'enregistrement ensemble en parlant français. À la fin de l'enregistrement, elle m'a donné la clé.

Je l'ai remerciée d'avoir continué à me parler en français, surtout parce que c'était évident que ma langue maternelle n'est pas le français. Elle a fait un grand sourire et a répondu, « Pas de problème. Le français n'est pas ma langue maternelle non plus. »


When I arrived at my hotel, I went to the reception desk and I addressed the hotel clerk in French because I wanted to practice my French. To my great pleasure, she responded in French, and we completed the registration together while speaking French. At the end of the check-in she gave me the key. I thanked her for having continued to speak to me in French, especially since it was obvious that my native language is not French. She smiled widely and responded, “No problem. French is not my native language either.”

当我到达我的旅馆时,在接待处我用法语来进行对话,因为我想练习我的法语。让我开心的是,她也用法语回答我,直到最后登记结束我们都一直在说法语。最后,她给了我房间的钥匙。我向她致谢,尤其是在法语明显不是我的母语情况下,愿意一直和我用法语进行交流。她微微一笑,说法语其实也不是她的母语。
La ligne d'horizon du centre-ville est dominée par un grand et élégant hôtel, le Château Frontenac. Cet hôtel est un des plus célèbres sites de Québec. Un bâtiment massif, qui compte plus de six cents chambres, c'est l'hôtel le plus photographié au monde. C'est là qu'a eu lieu la Conférence de Québec en 1943 ; le président des États-Unis, Franklin Roosevelt, et le premier ministre du Royaume-Uni, Winston Churchill, s'y sont retrouvés pour discuter de leur stratégie commune pour la Seconde Guerre mondiale.
Cela vaut vraiment le détour et votre séjour à Québec ne serait pas complet sans le visiter.


The skyline of the downtown area is dominated by a large and elegant hotel, Le Château Frontenac. This hotel is one of the most famous sites in Québec City. A massive building which has more than six hundred rooms, it is the most photographed hotel in the world. It is here that the Conference of Quebec took place in 1943; the president of the United States, Franklin Roosevelt, and the prime minister of Great Britain, Winston Churchill, met to discuss their common strategy for the Second World War. It is really worth a detour and your stay in Québec City would not be complete without visiting it.

市中心被一座高大雅致的建筑统筹着,那就是Frontenac城堡。这个建筑是魁北克最为著名的建筑之一。这是一个宏大的建筑,六百多间房,是世界上最多次被拍成风景的旅馆。就是在那里展开了1943年魁北克会议;美国总统富兰克林,英国首相丘吉尔,在这里一起为了第二次世界大战决策讨论。
这里真的值得再来,在魁北克旅行中如果没有来过这里就不完整。

Le centre-ville, aussi connu sous le nom de vieux Québec, est le site de l'ancienne ville fortifiée qui surplombe le fleuve Saint-Laurent. On peut toujours voir les anciens remparts qui s'étendent sur 5 km autour de la vieille ville. Une après-midi, j'ai suivi une visite guidée de la Citadelle de Québec, une installation militaire et la résidence officielle du Gouverneur Général du Canada, le représentant officiel de la Reine, Elizabeth II.
Parce que la Citadelle se situe au plus haut point de la ville, la vue du fleuve et des alentours est super belle et vaut l'effort ! Notre guide nous a dit que cette visite avec nous était son premier tour en anglais. À la fin du tour, tous les membres du groupe l'ont remerciée et lui ont dit qu'elle avait fait un bon boulot parce que c'était vrai !


The downtown area, also known by the name Old Québec City, is the site of a former fortified town which overlooks the Saint Lawrence River. One can still see the old ramparts which extend for 5 km around the old city. One afternoon, I took a guided tour of the Citadel of Québec, a military installation and the residence of the Governor General of Canada, the official representative of the Queen, Elizabeth II. Because the Citadel is located at the highest point of the city, the view of the river and the surroundings is really great and worth the effort! Our guide told us that this tour with us was her first tour in English. At the end of the tour, everyone in the group thanked her and told her that she had done a great job because it was true!

在老魁北克的名头下,市中心也是很有名的,它是古防城中伴随Saint-Laurent河的地带。我们总能看到那些长五千米环绕古城的老城墙。一天下午,我跟随了导游带领参观了军事建筑魁北克古堡垒,和加拿大当局府邸,伊丽莎白二世女王的代表。
因为堡垒坐落在城市的最高点,长河以及周边的景色从那里看非常的美,值得一去!我们的导游对我们说这是他第一次带英语团。在旅行的尾声里,所有团成员向他致谢并说他做的非常棒,因为的确如此!

Un des délices gastronomiques qu'on doit tenter pendant une visite à Québec est la tire d'érable. C'est une confiserie qui est préparé en versant le sirop d'érable bouillant sur une planche de neige. Alors que le sirop chaud refroidi, une spatule en bois est utilisée pour enrouler la confiserie molle et pour faire une sucette.
C'est délicieux !

One of the gastronomic delights that one must try during a visit to Québec is the maple taffy. This is a confection that is made while pouring boiling maple syrup onto a bed of snow. As the hot syrup cools, a wooden spatula is used to roll-up the soft confection and produce a lollypop. They are delicious!
在魁北克旅行中一定要尝试的一个美食就是槭糖。这是一种将煮沸的槭糖汁浇在白板上做成的一种糖果。当糖冷却后,用一个木制铲刀将软软的糖卷起来做成棒糖。
真的非常美味!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:Lou璐梓,FLE对外法语研究生在读,回国想当幼师,励志收服大小熊孩子,欢迎关注个人微信公众号:ChezLou 勾搭请戳这里~