完美印象:正式信件结尾模板来一波!
作者:璐梓
来源:french about
2016-07-26 07:00
Column A
|
Column B
|
Column C
|
Je vous prie d'agréer, ...,
我希望您能同意
Je vous prie d'accepter, ...,
我希望您能接受
Je vous prie de croire, ..., à
我希望您能考虑
Veuillez agréer, ...,
但愿(您)同意
Veuillez croire, ..., à
但愿(您会)考虑
Agréez, ....,
请批准
Croyez, ..., à
请考虑
|
l'assurance de
l'expression de
以...为证
|
ma considération distinguée.
我崇高的敬意
|
mes salutations distinguées.
我崇高的致敬
|
||
mes sentiments distingués.
我崇高的情感
|
||
mes sentiments respectueux.
我恭尊的情感
|
||
mes sentiments dévoués.
我忠诚的情感
|
||
mes sincères salutations.
我真诚的致敬
|
||
mes respectueux hommages.
我诚挚的致敬
|
||
mes cordiales salutations.
我由衷的致敬
|
||
mes sentiments les meilleurs.
我最好的情感
|
||
mon meilleur souvenir.
我最好的回忆
|
||
Je vous adresse, ...,
我向您传达
|
(skip)
|
mon bon souvenir.
我美好的回忆
|
Recevez, ...,
愿您收到
|
(skip)
|
mon fidèle souvenir
我忠诚的回忆.
|
Column C笔记:
-
男生给女士写信时,永远不能用 "sentiments"
-
"mes respectueux hommages" 只能是男生给女士写信时用
小贴士:
-
在数列A(Column A)中,省略号处应填写收信对象的名字(某某先生等)
-
数列B(Column B)的内容是可以省略的,省略这一部分会减轻信函的官方感,当然,不要忘了一并去除数列A中末尾的 à
-
例句都是用的第一人称我 "je",如果是以公司名义写信,要将人称改为我们 "nous”,后面的动词也要相应地进行动词变位
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。
本文作者:Lou璐梓,FLE对外法语研究生在读,回国想当幼师,励志收服大小熊孩子,欢迎关注个人微信公众号:ChezLou 勾搭请戳这里~