Avez-vous des enfants ?  
你有孩子么?

Là encore, le recruteur pose cette question uniquement dans l’intérêt du poste à pourvoir. Comme pour la question concernant votre situation familiale, c’est à nouveau votre disponibilité qui entre en jeu. Le recruteur a besoin de savoir s’il vous sera possible d’assister à certaines réunions tardives ou bien de vous déplacer parfois pour deux ou trois jours. Si ces conditions ne vous dérangent pas, mettez en avant votre organisation infaillible.  Dans le cas où le poste à pourvoir nécessite une éventuelle expatriation, l’âge des enfants pourra aussi entrer en ligne de compte. En effet, il est plus facile d’emmener avec soi des enfants en bas âge – surtout s’ils ne sont pas encore scolarisés. Et puis, ce qui inquiète surtout le recruteur, c’est de savoir si dans le cas d’un départ à l’étranger, vous seriez le seul (ou la seule) à partir (car le conjoint ne voudra pas abandonner son poste) ou si toute la famille suivra.

又是这个问题,当招聘者有意让你补那个职位空缺的时候才会问这个问题。这个问题又包含了你家庭情况,你又要做出相应的回答了。应聘者想知道你是不是可以参加一些开到很晚的会议或者出差几天。如果这些条件你都可以接受,那就做好安排。如果是个外派的职位,孩子的年龄也是会被考虑的问题。其实,孩子还没到上学的年纪,这很好解决。招聘者担心的是,如果要外派,你是一个人去(你的伴侣不会放弃他/她的工作。)还是全家一起去。


Les réponses à éviter
避免回答的问题

Méfiant • « Oui, pourquoi me posez-vous cette question ? » 

怀疑的:“有,你为什么问我这个问题?”

Laconique • « Oui. »

简洁的:“有”

Des réponses possibles
参考回答

• « Non, je n’ai pas d’enfant. » Mais attention, attendez-vous à la question suivante…

“不,我没有。”但要小心,还有一系列的问题要问你。

• « Oui, j’ai une petite fille, Marie, âgée de deux ans, actuellement gardée en nourrice pour me permettre de me rendre à mes entretiens. J’ai déjà pris mes dispositions pour adapter ce moyen de garde à mes futurs horaires professionnels. »

“是的,我有一个女儿,但是,只有两岁,现在有保姆看着,我才能来参加面试,我准备将来也这样,以便我能工作。”

(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

【面霸成长日记】系列文章