世界上6大最阴森的博物馆,足以让人心头一震!
作者:缺根筋|2017年06月18日 15:00
  • 双语
  • 中文
  • 法语

Top 6 des musées les plus glauques du monde, pour bien flipper comme il faut
世界上6大最阴森的博物馆,足以让人心头一震!


Si pour vous les musées c'est surtout pour faire accompagner les gens de votre entourage qui aiment vraiment voir des vieux tableaux, vous allez vite comprendre qu'il vaut mieux s'ennuyer que repartir avec des images d'horreurs dans la tête.
如果对于你来说博物馆纯粹是为了陪你身边喜欢看旧画的人,你很快就能明白这比脑海中出现的恐怖画面更加无聊。

1. Le musée des Momies de Guanajuato
木乃伊博物馆



Quoi de mieux qu'une bonne sortie en famille pour aller observer des morts. Non, pas des cercueils. Non, non, ni des momies bandées de la tête aux pieds. On parle bien ici de morts hyper flippants, plutôt bien conservés et -comme si c'était pas assez - mexicains. Toutes ces joyeuses personnes ont toutes péri d'une épidémie de choléra et comme leurs familles ne pouvaient pas payer les frais d'obsèques (ben oui ils étaient tous morts du choléra aussi) on les a mis dans un musée. Pour la plus grande joie des petits et des grands
.
有什么比全家出动去探寻死亡更有意思的呢。不,不是些棺材。不不不,也不是从头到脚裹着绷带的僵尸。我们说这里是让人过度恐慌的死尸,确切的说这些死尸很好的保存下来以及-好像还不够-墨西哥人。这里所有的人全丧生于一场霍乱疫情,且因为他们家里不能支付葬礼费(当然他们也死于霍乱),人们就把这些死尸放置在一个博物馆内。为的是一家老小的幸福。

2.Les Catacombe Capucines à Palerme (Sicile)
巴勒莫嘉布遣会修士的地下墓穴


En 1559 les moines qui peuplaient ces lieux en ont eu marre de s'empiffrer de fromage et de se faire des coupes de cheveux à la con, alors ils ont décidé d'inventer une super technique pour embaumer les morts. Tellement chouette que c'est devenu la mode dans le coin et que tous les gens ont voulu finir leurs jours dans là-bas. Aujourd'hui après près de 500 ans et quelques bombardements les lieux sont toujours habités par ces morts, habillés en costume d'époque, qui sont -vous en conviendrez- affreusement flippants.
1559年居住在这里的修道士们厌倦了用奶酪来填饱肚子以及把头发剪成愚蠢的模样,于是他们决定创造出一个很棒的技术使这些死尸不腐臭。因为保存太好以至于这项技术称为当地的一种流行以及所有的人都想要在哪里结束他们的生命。如今在度过将近500年和几次轰炸之后,这些地区依旧居住着那些死尸,他们穿着不同年代的服装,这些人,极其恐怖。

3.Le Mütter Museum de Philadelphie (USA
)
费城马特博物馆


Ce musée des "horreurs" médicales a été fondé au départ avec les donations du Dr. Thomas Dent Mutter : un timbré amateur de bizarreries, qui aimait collectionner des atrocités en rapport avec le corps humain -sa collection contient par exemple le plus gros caca du monde de l'époque (ça fait toujours bien en soirée).
这个关于医学恐怖的博物馆从托马斯登特马特医生的捐赠开始建立的:一个对古怪事物感兴趣的疯疯癫癫的人,他喜欢收集与人类身体相关的畸形的东西-他的收藏包含些东西,例如某时期世界上最粗的便便(这在晚会上总是做的很好)。

Mais ça ce n'est que l'amuse-bouche, car vous aurez de tout : du siamois en veux tu en voilà, du crane avec description précise de la cause de la mort horrible qu'a enduré le propriétaire, et on passe sur les divers fœtus difformes, hommes licornes et consorts. Non vraiment, il y a boire et à manger dans la maison du Tonton Mütter... Enfin surtout à vomir.
但是这仅仅是冰山一角,因为你要知道:在那里你能见到你想见的连体双胞胎,关于头颅则有长期忍受地主的恐怖死亡原因的详细描述,以及我们能看到很多种畸形的胎儿,有独角的人。不,真的,马特叔叔家还提供餐饮…总之特别让人作呕。

4.Le musée psychiatrique de George GloreGlore
精神病博物馆

George Glore était un psychiatre aux idées un peu farfelues -même si "farfelues" ne se dit pas depuis longtemps- ayant sévi dans les années 60. Son idée de génie : enfermer les patients dans un asile et les obliger a reconstituer, à travers des sculptures grandeur nature; les pires sévices jamais imposés aux malades mentaux dans le passé, comme les décharges électriques .
乔治格罗尔曾是名想法有些古怪的精神病医生-即使‘古怪’这 个词没有被使用很久-于60年代肆虐。他有天才的想法:把病人关在在一个收容所,并强迫他们恢复健康,通过那些真人大小的雕像;过去精神病人曾受到过最糟糕的对待,例如电击。

Un peu comme pour boucler la boucle du traitement malsain. Le résultat est... comment dire... ah oui ! ABSOLUMENT AFFREUX.....
有点类似于环环相扣的不健康治疗。结果是…怎么说呢…啊对!非常可怕。

Le reste du musée est composé des peintures et autres créations artistiques fabriquées par nos amis zinzin du caisson. Et autant vous dire que les dessins d'enfants qui font flipper - ceux avec des hommes géants et des chiens violets "oh merci mon petit Julien, mais va prendre tes pilules au lieu de me pondre des croûtes"- est sympathique en comparaison. Bref, un musée à voir.
博物馆剩下的部分联合了一些绘画和其他由我们疯疯癫癫的朋友制作的艺术品。同样,告诉你这些受到惊吓的儿童的绘画-这些孩子同巨人及紫色的小狗在一起“哦,谢谢我的小朱利安,但我要拿走你的药片而是”-相对来说是和善些的。总之,值得一看的博物馆。

5.Le musée de la ventriloquie de Vent Haven
腹语木偶博物馆



En soit rien de terrifiant : pas de morts, ni de fous, ni de pénis surdimensionnés. Non, juste des marionnettes. Et pourtant, il suffit de regarder une ou deux photos de cet enfer sur terre pour comprendre qu'on préférait se casser tous les membres du corps un à un plutôt que d'y foutre les pieds.
没有任何可怕的东西:没有尸体,没有疯子,更没有超大号的小弟弟。不,仅仅是木偶。然而,看到一两张地球上地狱的照片就足以理解,人们更喜欢把身体的所有四肢一个个地折断而不是涉足地狱。

Car oui, les marionnettes de ventriloques sont flippantes. On ne sait pas si c'est ce sourire figé, ces fringues datées, ou seulement le fait qu'il faut qu'un moustachu avec un nœud papillon leur mette un bras dans le ... pour qu'elles se mettent à causer, mais ces saloperies -à l'instar des clowns- terrorisent l'enfant traumatisé qui se cache au fond de nous.
确实,会腹语的木偶很恐怖。我们不知道这是不是一种固定的笑容,或是特定时期的衣服,或者仅仅是一个事实,那就是必须是一个系着蝴蝶结的长小胡子的人把胳膊放在……让他们开始说话,但是这些小混蛋-像小丑-使被吓坏的小孩躲藏在我们身后。

Et quand il y en a 700 dans la même pièce, et qu'ils ont tous l'air de dire "haha je souris parce que je tue des gens et je sais ou tu habites", autant vous dire qu'on est pas rassurés.
当这里同一个房间有700个木偶,并且他们看起来全像是:“哈哈哈我笑是因为我杀了人,我还知道你家在哪”,也要告诉你的是我们并不肯定。

6.Musée Fragonard de Maison-Alfort
法国弗拉戈纳尔



La France aussi a son Mütter Museum et autant vous dire qu'on a rien à envier à nos amis outre-Atlantique lorsqu'il s'agit d'exhiber des saloperies. Mais au Fragonart on laisse un peu les humains tranquilles pour se consacrer principalement à nos amis les bêtes.

法国也有他的马特博物馆,同时要告诉你的是大西洋彼岸的朋友心满意足于这些蠢货的炫耀。但是在弗拉戈纳尔,人们留下些许平静的人类,主要致力于把我们的朋友献给野兽。

Au menu : de la tumeur bien grasse et des malformations congénitales ("Mmmm très bien ça la malformation congénitale et le plat du jour c'est quoi ?"). Le musée est composé de quatre salles : la salle d'anatomie comparée, la salle des squelettes, la salle de pathologie, et le cabinet des curiosités (comme si celles d'avant étaient "normales"). Bref, si vous aimez les films un peu gores ou que vous voulez terroriser votre petit cousin qui la ramène un peu trop du haut de ses 7 ans, c'est l'endroit qu'il vous faut.

在菜单上有:脂肪肿瘤和先天性畸形(“嗯这个先天性畸形真是太棒了,那今天的主菜是什么?”)。这个博物馆由4个厅组成:对比解剖室,骷髅室,病理室以及好奇的房间(就如之前的那几个一样“正常”)。总之,如果你喜欢看有点血腥的电影或者是你想要吓唬你的小表弟,这是你应该来的地方。

声明:本文由沪江法语缺根筋原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

相关热点: 沪江法语局外人

0
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢
 
发表评论
0个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP